Рјечник

sr Бројеви   »   ta எண்கள்

7 [седам]

Бројеви

Бројеви

7 [ஏழு]

7 [Ēḻu]

எண்கள்

eṇkaḷ

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тамилски Игра Више
Ја бројим: நான- -ண--ு-ிற---. நா_ எ______ ந-ன- எ-்-ு-ி-ே-்- ----------------- நான் எண்ணுகிறேன். 0
n-ṉ eṇ-uk-ṟēṉ. n__ e_________ n-ṉ e-ṇ-k-ṟ-ṉ- -------------- nāṉ eṇṇukiṟēṉ.
један, два, три ஒன்ற--இ-ண---, ம-ன்-ு ஒ________ மூ__ ஒ-்-ு-இ-ண-ட-, ம-ன-ற- -------------------- ஒன்று,இரண்டு, மூன்று 0
Oṉṟu,ir--ṭ-, --ṉ-u O___________ m____ O-ṟ-,-r-ṇ-u- m-ṉ-u ------------------ Oṉṟu,iraṇṭu, mūṉṟu
Ја бројим до три. ந--்----்------எ-்-ு-ி-ே--. நா_ மூ____ எ______ ந-ன- ம-ன-ற-வ-ை எ-்-ு-ி-ே-்- --------------------------- நான் மூன்றுவரை எண்ணுகிறேன். 0
n-ṉ-m---uv--a--eṇ--ki--ṉ. n__ m_________ e_________ n-ṉ m-ṉ-u-a-a- e-ṇ-k-ṟ-ṉ- ------------------------- nāṉ mūṉṟuvarai eṇṇukiṟēṉ.
Ја бројим даље: நா-் --ற்----ேல-ம-----ணு----ன-. நா_ அ___ மே__ எ______ ந-ன- அ-ற-க- ம-ல-ம- எ-்-ு-ி-ே-்- ------------------------------- நான் அதற்கு மேலும் எண்ணுகிறேன். 0
N-- ---ṟ-u--ēl---e-----ṟ-ṉ. N__ a_____ m____ e_________ N-ṉ a-a-k- m-l-m e-ṇ-k-ṟ-ṉ- --------------------------- Nāṉ ataṟku mēlum eṇṇukiṟēṉ.
четири, пет, шест, ந--்க-,ஐந்-ு,ஆற-, நா__________ ந-ன-க-,-ந-த-,-ற-, ----------------- நான்கு,ஐந்து,ஆறு, 0
Nāṉ---a-ntu,āṟ-, N_______________ N-ṉ-u-a-n-u-ā-u- ---------------- Nāṉku,aintu,āṟu,
седам, осам, девет ஏழ--எட-டு,ஒ----ு ஏ__________ ஏ-ு-எ-்-ு-ஒ-்-த- ---------------- ஏழு,எட்டு,ஒன்பது 0
ēḻu,e--u,-ṉ---u ē______________ ē-u-e-ṭ-,-ṉ-a-u --------------- ēḻu,eṭṭu,oṉpatu
Ја бројим. நான்--ண--ு------. நா_ எ______ ந-ன- எ-்-ு-ி-ே-்- ----------------- நான் எண்ணுகிறேன். 0
nāṉ-e-ṇ-k----. n__ e_________ n-ṉ e-ṇ-k-ṟ-ṉ- -------------- nāṉ eṇṇukiṟēṉ.
Ти бројиш. ந- எ-்ணு---ாய். நீ எ______ ந- எ-்-ு-ி-ா-்- --------------- நீ எண்ணுகிறாய். 0
Nī eṇ--k-ṟ-y. N_ e_________ N- e-ṇ-k-ṟ-y- ------------- Nī eṇṇukiṟāy.
Он броји. அ-ன------ுக--ான். அ__ எ______ அ-ன- எ-்-ு-ி-ா-்- ----------------- அவன் எண்ணுகிறான். 0
A-aṉ -ṇ-u--ṟāṉ. A___ e_________ A-a- e-ṇ-k-ṟ-ṉ- --------------- Avaṉ eṇṇukiṟāṉ.
Један. Први. ஒ-்று.-ஒன--ா-து/-----வது. ஒ___ ஒ___________ ஒ-்-ு- ஒ-்-ா-த-/-ு-ல-வ-ு- ------------------------- ஒன்று. ஒன்றாவது/முதலாவது. 0
O--u--O----a-u/mut----a--. O____ O___________________ O-ṟ-. O-ṟ-v-t-/-u-a-ā-a-u- -------------------------- Oṉṟu. Oṉṟāvatu/mutalāvatu.
Два. Други. இ--்டு- -ர--ட--த-. இ____ இ______ இ-ண-ட-. இ-ண-ட-வ-ு- ------------------ இரண்டு. இரண்டாவது. 0
Iraṇṭ-- ---ṇṭ-----. I______ I__________ I-a-ṭ-. I-a-ṭ-v-t-. ------------------- Iraṇṭu. Iraṇṭāvatu.
Три. Трећи. மூன்-ு.-ம-ன்றா---. மூ___ மூ_____ ம-ன-ற-. ம-ன-ற-வ-ு- ------------------ மூன்று. மூன்றாவது. 0
Mūṉṟ---------at-. M_____ M_________ M-ṉ-u- M-ṉ-ā-a-u- ----------------- Mūṉṟu. Mūṉṟāvatu.
Четири. Четврти. நா---ு.ந-ன்--வ--. நா_________ ந-ன-க-.-ா-்-ா-த-. ----------------- நான்கு.நான்காவது. 0
Nā--u--ā-------. N_______________ N-ṉ-u-N-ṉ-ā-a-u- ---------------- Nāṉku.Nāṉkāvatu.
Пет. Пети. ஐ-்த-.-ந்--வ--. ஐ_________ ஐ-்-ு-ஐ-்-ா-த-. --------------- ஐந்து.ஐந்தாவது. 0
A---u----tā---u. A_______________ A-n-u-A-n-ā-a-u- ---------------- Aintu.Aintāvatu.
Шест. Шести. ஆறு.--ா-து. ஆ_______ ஆ-ு-ஆ-ா-த-. ----------- ஆறு.ஆறாவது. 0
Āṟ-.Āṟā-at-. Ā___________ Ā-u-Ā-ā-a-u- ------------ Āṟu.Āṟāvatu.
Седам. Седми. ஏழ---ழாவ-ு. ஏ_______ ஏ-ு-ஏ-ா-த-. ----------- ஏழு.ஏழாவது. 0
Ē-u-Ēḻ----u. Ē___________ Ē-u-Ē-ā-a-u- ------------ Ēḻu.Ēḻāvatu.
Осам. Осми. எ--டு- எ-்ட-வ-ு. எ___ எ_____ எ-்-ு- எ-்-ா-த-. ---------------- எட்டு. எட்டாவது. 0
Eṭ-u- E-ṭ--a--. E____ E________ E-ṭ-. E-ṭ-v-t-. --------------- Eṭṭu. Eṭṭāvatu.
Девет. Девети. ஒன-ப---ஒன---ா-த-. ஒ___________ ஒ-்-த-.-ன-ப-ா-த-. ----------------- ஒன்பது.ஒன்பதாவது. 0
O-p-t-.-ṉ-----atu. O_________________ O-p-t-.-ṉ-a-ā-a-u- ------------------ Oṉpatu.Oṉpatāvatu.

Мишљење и језик

Мишљење се ослања на језик. У мислима “разговарамо” сами са собом. При томе наш језик одређује наш поглед на ствари. Но можемо ли сви ми мислити једно исто премда се служимо различитим језиком? Или, да ли мислимо другачије јер другачије и говоримо? Сваки народ има сопствену ризницу речи. У неким језицима извесне речи не постоје. Има народа који не праве разлику између зеленог и плавог. Они за обе боје употребљавају исту реч. Њима је такође теже да идентификују боје. Они нису у стању ни да идентификују нијансе и секундарне боје. Поред тога, тешко им је и да боје опишу. С друге стране, у неким језицима постоји веома мали број речи који се односи на бројеве. Њихови говорници пуно лошије броје. Такође постоје језици који не познају лево и десно . Говорници тих језика распознају север и југ, исток и запад. Ти људи имају изванредан смисао за оријентацију. Ипак, појмови као што су лево и десно , за њих не поседују никакво значење. Разуме се да језик није једини који утиче на мисаони процес. Наша околина, наша свакодневица, такође имају утицаја на то како мислимо. Па какву онда улогу језик заправо игра? Да ли нам у ствари ограничава мисли? Или, да ли имамо речи само за оно што мислимо? Шта је ту узрок, а шта последица? На сва ова питања још увек није пронађен одговор. Она заокупљају и лингвисте и научнике који се баве проучавањем мозга. Али не само њих - овај проблем утиче на све нас. Ти си оно што говориш?!
Да ли си знао?
Дански је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у породицу северногерманских језика. То значи да је у сродству са шведским и норвешким. Језички фонд ова три језика је скоро идентичан. Ко говори један од ових језика, разуме значи и друга два. Неки зато сумњају да су скандинавски језици различити језици. То би могле бити и регионалне варијанте једног јединог језика. Сам дански се дели наравно на различите дијалекте. Њих, међутим, све више потискује стандардни језик. Зато, с друге стране, посебно у градским подручјима Данске настаје све више нових дијалеката. Називају се и социолекти. Код социолеката изговор одаје доб и социјални статус говорника. Овај феномен је типичан за дански језик. У другим језицима је то пуно мање изражено. Међутим, то чини дански посебно узбудљивим језиком...