Рјечник

sr Бројеви   »   zh 数(复数)

7 [седам]

Бројеви

Бројеви

7[七]

7 [Qī]

数(复数)

shù (fùshù)

Изаберите како желите да видите превод:   
српски кинески (поједностављени) Игра Више
Ја бројим: 我-----: 我 数 数 : 我 数 数 : ------- 我 数 数 : 0
w- shù sh-: w_ s__ s___ w- s-ù s-ù- ----------- wǒ shù shù:
један, два, три 一---- 三 一_ 二_ 三 一- 二- 三 ------- 一, 二, 三 0
Yī, -r, -ān Y__ è__ s__ Y-, è-, s-n ----------- Yī, èr, sān
Ја бројим до три. 我 - ----。 我 数 到 三 。 我 数 到 三 。 --------- 我 数 到 三 。 0
wǒ -h- -------. w_ s__ d__ s___ w- s-ù d-o s-n- --------------- wǒ shù dào sān.
Ја бројим даље: 我 继--数数-: 我 继_ 数_ : 我 继- 数- : --------- 我 继续 数数 : 0
W---ì-ù s----hù: W_ j___ s__ s___ W- j-x- s-ù s-ù- ---------------- Wǒ jìxù shù shù:
четири, пет, шест, 四- 五- 六 四_ 五_ 六 四- 五- 六 ------- 四, 五, 六 0
S---w-- --ù S__ w__ l__ S-, w-, l-ù ----------- Sì, wǔ, liù
седам, осам, девет 七, -,-九 七_ 八_ 九 七- 八- 九 ------- 七, 八, 九 0
qī, --, --ǔ q__ b__ j__ q-, b-, j-ǔ ----------- qī, bā, jiǔ
Ја бројим. 我-数-数-。 我 数 数 。 我 数 数 。 ------- 我 数 数 。 0
w- ------ù. w_ s__ s___ w- s-ù s-ù- ----------- wǒ shù shù.
Ти бројиш. 你 --- 。 你 数 数 。 你 数 数 。 ------- 你 数 数 。 0
Nǐ -hù ---.. N_ s__ s____ N- s-ù s-ù-. ------------ Nǐ shù shù..
Он броји. 他---数 。 他 数 数 。 他 数 数 。 ------- 他 数 数 。 0
Tā sh----ù. T_ s__ s___ T- s-ù s-ù- ----------- Tā shù shù.
Један. Први. 一, -一 一_ 第_ 一- 第- ----- 一, 第一 0
Y-, -ì -ī Y__ d_ y_ Y-, d- y- --------- Yī, dì yī
Два. Други. 二,-第二 二_ 第_ 二- 第- ----- 二, 第二 0
è-,-d- èr è__ d_ è_ è-, d- è- --------- èr, dì èr
Три. Трећи. 三, 第三 三_ 第_ 三- 第- ----- 三, 第三 0
sān, dì--ān s___ d_ s__ s-n- d- s-n ----------- sān, dì sān
Четири. Четврти. 四, -四 四_ 第_ 四- 第- ----- 四, 第四 0
sì,-d---ì s__ d_ s_ s-, d- s- --------- sì, dì sì
Пет. Пети. 五, 第五 五_ 第_ 五- 第- ----- 五, 第五 0
wǔ,-dì-wǔ w__ d_ w_ w-, d- w- --------- wǔ, dì wǔ
Шест. Шести. 六, -六 六_ 第_ 六- 第- ----- 六, 第六 0
li-, dì l-ù l___ d_ l__ l-ù- d- l-ù ----------- liù, dì liù
Седам. Седми. 七, 第七 七_ 第_ 七- 第- ----- 七, 第七 0
qī--dì -ī q__ d_ q_ q-, d- q- --------- qī, dì qī
Осам. Осми. 八- 第八 八_ 第_ 八- 第- ----- 八, 第八 0
b-,--ì -ā b__ d_ b_ b-, d- b- --------- bā, dì bā
Девет. Девети. 九, -九 九_ 第_ 九- 第- ----- 九, 第九 0
j-ǔ- d--jiǔ j___ d_ j__ j-ǔ- d- j-ǔ ----------- jiǔ, dì jiǔ

Мишљење и језик

Мишљење се ослања на језик. У мислима “разговарамо” сами са собом. При томе наш језик одређује наш поглед на ствари. Но можемо ли сви ми мислити једно исто премда се служимо различитим језиком? Или, да ли мислимо другачије јер другачије и говоримо? Сваки народ има сопствену ризницу речи. У неким језицима извесне речи не постоје. Има народа који не праве разлику између зеленог и плавог. Они за обе боје употребљавају исту реч. Њима је такође теже да идентификују боје. Они нису у стању ни да идентификују нијансе и секундарне боје. Поред тога, тешко им је и да боје опишу. С друге стране, у неким језицима постоји веома мали број речи који се односи на бројеве. Њихови говорници пуно лошије броје. Такође постоје језици који не познају лево и десно . Говорници тих језика распознају север и југ, исток и запад. Ти људи имају изванредан смисао за оријентацију. Ипак, појмови као што су лево и десно , за њих не поседују никакво значење. Разуме се да језик није једини који утиче на мисаони процес. Наша околина, наша свакодневица, такође имају утицаја на то како мислимо. Па какву онда улогу језик заправо игра? Да ли нам у ствари ограничава мисли? Или, да ли имамо речи само за оно што мислимо? Шта је ту узрок, а шта последица? На сва ова питања још увек није пронађен одговор. Она заокупљају и лингвисте и научнике који се баве проучавањем мозга. Али не само њих - овај проблем утиче на све нас. Ти си оно што говориш?!
Да ли си знао?
Дански је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у породицу северногерманских језика. То значи да је у сродству са шведским и норвешким. Језички фонд ова три језика је скоро идентичан. Ко говори један од ових језика, разуме значи и друга два. Неки зато сумњају да су скандинавски језици различити језици. То би могле бити и регионалне варијанте једног јединог језика. Сам дански се дели наравно на различите дијалекте. Њих, међутим, све више потискује стандардни језик. Зато, с друге стране, посебно у градским подручјима Данске настаје све више нових дијалеката. Називају се и социолекти. Код социолеката изговор одаје доб и социјални статус говорника. Овај феномен је типичан за дански језик. У другим језицима је то пуно мање изражено. Међутим, то чини дански посебно узбудљивим језиком...