Рјечник

sr Напици   »   be Напоі

12 [дванаест]

Напици

Напици

12 [дванаццаць]

12 [dvanatstsats’]

Напоі

Napoі

Изаберите како желите да видите превод:   
српски белоруски Игра Више
Ја пијем чај. Я п-ю-----ат-. Я п__ г_______ Я п-ю г-р-а-у- -------------- Я п’ю гарбату. 0
N-poі N____ N-p-і ----- Napoі
Ја пијем кафу. Я--’ю каву. Я п__ к____ Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
N-p-і N____ N-p-і ----- Napoі
Ја пијем минералну воду. Я п-ю -і--р-ль--- -а--. Я п__ м__________ в____ Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я п’ю мінеральную ваду. 0
Y- p-y--g-rba--. Y_ p___ g_______ Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Пијеш ли ти чај са лимуном? Ты п-еш ----а-- з л-монам? Т_ п___ г______ з л_______ Т- п-е- г-р-а-у з л-м-н-м- -------------------------- Ты п’еш гарбату з лімонам? 0
Ya ---u-g-rb-t-. Y_ p___ g_______ Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Пијеш ли ти кафу са шећером? Т- п’-ш ка-- - ц-кра-? Т_ п___ к___ з ц______ Т- п-е- к-в- з ц-к-а-? ---------------------- Ты п’еш каву з цукрам? 0
Y- --y- ----at-. Y_ p___ g_______ Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Пијеш ли ти воду са ледом? Ты -’-ш-вад- з--ёда-? Т_ п___ в___ з л_____ Т- п-е- в-д- з л-д-м- --------------------- Ты п’еш ваду з лёдам? 0
Ya -’y- kav-. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Овде је забава. Ту---е-а--на. Т__ в________ Т-т в-ч-р-н-. ------------- Тут вечарына. 0
Y- p’y--k---. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Људи пију шампањац. Лю-зі---юць--а-п-нс--е. Л____ п____ ш__________ Л-д-і п-ю-ь ш-м-а-с-а-. ----------------------- Людзі п’юць шампанскае. 0
Ya-p-yu -avu. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Људи пију вино и пиво. Л--з--п---- він--- ----. Л____ п____ в___ і п____ Л-д-і п-ю-ь в-н- і п-в-. ------------------------ Людзі п’юць віно і піва. 0
Y----y- --ne-a---uy- -adu. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Пијеш ли ти алкохол? Т--п’-ш-ал-агол-ныя------? Т_ п___ а__________ н_____ Т- п-е- а-к-г-л-н-я н-п-і- -------------------------- Ты п’еш алкагольныя напоі? 0
Y- -’yu-mіneral---yu -a-u. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Пијеш ли ти виски? Ты---е- -і---? Т_ п___ в_____ Т- п-е- в-с-і- -------------- Ты п’еш віскі? 0
Y--p--u-m-nera----y--v-d-. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Пијеш ли ти колу с румом? Ты-п’---к--у - р-мам? Т_ п___ к___ з р_____ Т- п-е- к-л- з р-м-м- --------------------- Ты п’еш колу з ромам? 0
T- -’--- ---batu z--іm--am? T_ p____ g______ z l_______ T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Ја не волим шампањац. Я н- -ю--ю-ша-----к-е. Я н_ л____ ш__________ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-а-. ---------------------- Я не люблю шампанскае. 0
T- p’-sh-g---a-----lіmo---? T_ p____ g______ z l_______ T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Ја не волим вино. Я ---люб---ві-о. Я н_ л____ в____ Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю віно. 0
Ty--’-sh ga------z-lіm-n-m? T_ p____ g______ z l_______ T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Ја не волим пиво. Я н---юб---п--а. Я н_ л____ п____ Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю піва. 0
T--p’e-- --vu-z ts-k-a-? T_ p____ k___ z t_______ T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Беба воли млеко. Д--ц- л-б--ь-ма---о. Д____ л_____ м______ Д-і-я л-б-ц- м-л-к-. -------------------- Дзіця любіць малако. 0
T- p’-sh-kavu z-tsu-ra-? T_ p____ k___ z t_______ T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Дете воли какао и сок од јабуке. Д-іц- ---іц---а-а---і -б--ч-ы --к. Д____ л_____ к_____ і я______ с___ Д-і-я л-б-ц- к-к-в- і я-л-ч-ы с-к- ---------------------------------- Дзіця любіць какаву і яблычны сок. 0
Ty p’-sh-k--u z--s---am? T_ p____ k___ z t_______ T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. Жанчын--любіць----ль--навы-і----й-фр------с---. Ж______ л_____ а__________ і г___________ с____ Ж-н-ы-а л-б-ц- а-е-ь-і-а-ы і г-э-п-р-т-в- с-к-. ----------------------------------------------- Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. 0
Ty --e-h-v-d--z-le---? T_ p____ v___ z l_____ T- p-e-h v-d- z l-d-m- ---------------------- Ty p’esh vadu z ledam?

Знакови као језик

Људи су створили језике да би могли да се споразумевају. Чак и глуве особе или особе са оштећењем слуха имају свој језик. То је знаковни језик, основно средство комуникације свих оних који имају проблема са слухом. Чине га комбинације симбола. Тиме је визуелан, односно видљив језик. Да ли се знаковни језик разуме на међународном плану? Не, чак и ту постоје национални знаковни језици. Свака земља има сопствени језик гестова. Он се развија под утицајем цивилизације дате земље. То је зато што се језик увек развија из културе. Ово важи и за језике који се не изражавају речима. Па ипак, постоји и један међународни знаковвни језик. Његови знакови су прилично сложени. Без обзира на све, знаковни језици различитих народа ипак су слични. Многи знаци су сликовног карактера. Оријентација им је форма објекта који представљају. Најраширенији од свију је амерички знаковни језик. Знаковни језици су признати односно у потпуности равноправни са другим језицима. Они имају и сопствену граматику. Само што се њихова граматика разликује од граматике говорних језика. Последица тога је да се знаковни језик не може дословце преводити. Без обзира на то, постоје многи преводиоци за ове језике. Путем знаковног језика информација се паралелно преноси. То значи да је само једним гестом могуће изразити читаву реченицу. И у знаковним језицима постоје дијалекти. Регионалне особине носе са собом сопствене знакове. Сваки знаковни језик такође поседује и сопствену интонацију. Чак и код њих влада правило: акценат нам одаје порекло!
Да ли си знао?
Естонски спада у угро-финске језике. Сродан је с финским и мађарским. Паралеле с мађарским су, међутим, доста тешко препознатљиве. Многи сматрају да је естонски сличан летонском или литванском језику. То је потпуно погрешно. Јер ова два језика спадају у сасвим другу породицу језика. Естонски не познаје граматичке родове. Не прави се разлика између женског и мушког рода. Зато постоји 14 различитих падежа. Правопис естонског није пуно тежак. Оријентише се на изговор. То, међутим, треба обавезно вјежбати с матерњим говорником естонског језика. Ко жели да учи естонски, треба дисциплину и мало стрпљења. Естонци не придају код странаца велику пажњу малим грешкама… Радују се свакоме ко се интересује за њихов језик!