Рјечник

sr Напици   »   ru Напитки

12 [дванаест]

Напици

Напици

12 [двенадцать]

12 [dvenadtsatʹ]

Напитки

Napitki

Изаберите како желите да видите превод:   
српски руски Игра Више
Ја пијем чај. Я-пью -а-. Я п__ ч___ Я п-ю ч-й- ---------- Я пью чай. 0
Na-i--i N______ N-p-t-i ------- Napitki
Ја пијем кафу. Я-п-ю к-ф-. Я п__ к____ Я п-ю к-ф-. ----------- Я пью кофе. 0
N---tki N______ N-p-t-i ------- Napitki
Ја пијем минералну воду. Я пью--и-е---ь--ю ----. Я п__ м__________ в____ Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я пью минеральную воду. 0
Ya --y--ch-y. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-. ------------- Ya pʹyu chay.
Пијеш ли ти чај са лимуном? Ты пь--ь -а- ---им-но-? Т_ п____ ч__ с л_______ Т- п-ё-ь ч-й с л-м-н-м- ----------------------- Ты пьёшь чай с лимоном? 0
Y- -ʹ----h--. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-. ------------- Ya pʹyu chay.
Пијеш ли ти кафу са шећером? Т--п--ш------ с саха---? Т_ п____ к___ с с_______ Т- п-ё-ь к-ф- с с-х-р-м- ------------------------ Ты пьёшь кофе с сахаром? 0
Y--pʹy--c--y. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-. ------------- Ya pʹyu chay.
Пијеш ли ти воду са ледом? Ты --ёшь воду с--ль---? Т_ п____ в___ с_ л_____ Т- п-ё-ь в-д- с- л-д-м- ----------------------- Ты пьёшь воду со льдом? 0
Ya p--u---fe. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-f-. ------------- Ya pʹyu kofe.
Овде је забава. Зде-ь в--ер-нк-. З____ в_________ З-е-ь в-ч-р-н-а- ---------------- Здесь вечеринка. 0
Ya--ʹy---of-. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-f-. ------------- Ya pʹyu kofe.
Људи пију шампањац. Люд--пь-т -а-п-нско-. Л___ п___ ш__________ Л-д- п-ю- ш-м-а-с-о-. --------------------- Люди пьют шампанское. 0
Ya --y----f-. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-f-. ------------- Ya pʹyu kofe.
Људи пију вино и пиво. Л-д- -ь-т-в-н- - п---. Л___ п___ в___ и п____ Л-д- п-ю- в-н- и п-в-. ---------------------- Люди пьют вино и пиво. 0
Y- -ʹ-- ---e--lʹ-u-u--o--. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya pʹyu mineralʹnuyu vodu.
Пијеш ли ти алкохол? Ты-пь--ь -л---о-ь? Т_ п____ а________ Т- п-ё-ь а-к-г-л-? ------------------ Ты пьёшь алкоголь? 0
Ya -ʹy---ine-al--uyu--odu. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya pʹyu mineralʹnuyu vodu.
Пијеш ли ти виски? Т- п-ё-ь--и-к-? Т_ п____ в_____ Т- п-ё-ь в-с-и- --------------- Ты пьёшь виски? 0
Ya p--u --n-r-lʹ-u-u vod-. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya pʹyu mineralʹnuyu vodu.
Пијеш ли ти колу с румом? Ты--ь-ш--к--у --р----? Т_ п____ к___ с р_____ Т- п-ё-ь к-л- с р-м-м- ---------------------- Ты пьёшь колу с ромом? 0
T- p-y-s-ʹ---ay----im-no-? T_ p______ c___ s l_______ T- p-y-s-ʹ c-a- s l-m-n-m- -------------------------- Ty pʹyëshʹ chay s limonom?
Ја не волим шампањац. Я не люблю-шамп-нс-ое. Я н_ л____ ш__________ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-о-. ---------------------- Я не люблю шампанское. 0
Ty --yë--ʹ ---y-s---mo---? T_ p______ c___ s l_______ T- p-y-s-ʹ c-a- s l-m-n-m- -------------------------- Ty pʹyëshʹ chay s limonom?
Ја не волим вино. Я не-лю-л- -и-о. Я н_ л____ в____ Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю вино. 0
Ty pʹy--hʹ ---y-s--i----m? T_ p______ c___ s l_______ T- p-y-s-ʹ c-a- s l-m-n-m- -------------------------- Ty pʹyëshʹ chay s limonom?
Ја не волим пиво. Я--е -юб-ю-п--о. Я н_ л____ п____ Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю пиво. 0
Ty pʹyës-----f--s -ak-----? T_ p______ k___ s s________ T- p-y-s-ʹ k-f- s s-k-a-o-? --------------------------- Ty pʹyëshʹ kofe s sakharom?
Беба воли млеко. М-ад-нец-лю--т моло--. М_______ л____ м______ М-а-е-е- л-б-т м-л-к-. ---------------------- Младенец любит молоко. 0
T- p-yëshʹ -ofe s ---h-r-m? T_ p______ k___ s s________ T- p-y-s-ʹ k-f- s s-k-a-o-? --------------------------- Ty pʹyëshʹ kofe s sakharom?
Дете воли какао и сок од јабуке. Р-б--ок лю-и--ка-а--и-я---чны- ---. Р______ л____ к____ и я_______ с___ Р-б-н-к л-б-т к-к-о и я-л-ч-ы- с-к- ----------------------------------- Ребёнок любит какао и яблочный сок. 0
Ty -ʹy---- ko-e-s --k---om? T_ p______ k___ s s________ T- p-y-s-ʹ k-f- s s-k-a-o-? --------------------------- Ty pʹyëshʹ kofe s sakharom?
Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. Жен-и-----б-- а-ель-ино-ы- ---ре---р--о-ый-сок. Ж______ л____ а___________ и г____________ с___ Ж-н-и-а л-б-т а-е-ь-и-о-ы- и г-е-п-р-т-в-й с-к- ----------------------------------------------- Женщина любит апельсиновый и грейпфрутовый сок. 0
T----y-s-ʹ-v-d- so -ʹ--m? T_ p______ v___ s_ l_____ T- p-y-s-ʹ v-d- s- l-d-m- ------------------------- Ty pʹyëshʹ vodu so lʹdom?

Знакови као језик

Људи су створили језике да би могли да се споразумевају. Чак и глуве особе или особе са оштећењем слуха имају свој језик. То је знаковни језик, основно средство комуникације свих оних који имају проблема са слухом. Чине га комбинације симбола. Тиме је визуелан, односно видљив језик. Да ли се знаковни језик разуме на међународном плану? Не, чак и ту постоје национални знаковни језици. Свака земља има сопствени језик гестова. Он се развија под утицајем цивилизације дате земље. То је зато што се језик увек развија из културе. Ово важи и за језике који се не изражавају речима. Па ипак, постоји и један међународни знаковвни језик. Његови знакови су прилично сложени. Без обзира на све, знаковни језици различитих народа ипак су слични. Многи знаци су сликовног карактера. Оријентација им је форма објекта који представљају. Најраширенији од свију је амерички знаковни језик. Знаковни језици су признати односно у потпуности равноправни са другим језицима. Они имају и сопствену граматику. Само што се њихова граматика разликује од граматике говорних језика. Последица тога је да се знаковни језик не може дословце преводити. Без обзира на то, постоје многи преводиоци за ове језике. Путем знаковног језика информација се паралелно преноси. То значи да је само једним гестом могуће изразити читаву реченицу. И у знаковним језицима постоје дијалекти. Регионалне особине носе са собом сопствене знакове. Сваки знаковни језик такође поседује и сопствену интонацију. Чак и код њих влада правило: акценат нам одаје порекло!
Да ли си знао?
Естонски спада у угро-финске језике. Сродан је с финским и мађарским. Паралеле с мађарским су, међутим, доста тешко препознатљиве. Многи сматрају да је естонски сличан летонском или литванском језику. То је потпуно погрешно. Јер ова два језика спадају у сасвим другу породицу језика. Естонски не познаје граматичке родове. Не прави се разлика између женског и мушког рода. Зато постоји 14 различитих падежа. Правопис естонског није пуно тежак. Оријентише се на изговор. То, међутим, треба обавезно вјежбати с матерњим говорником естонског језика. Ко жели да учи естонски, треба дисциплину и мало стрпљења. Естонци не придају код странаца велику пажњу малим грешкама… Радују се свакоме ко се интересује за њихов језик!