Рјечник

sr Делатности   »   de Tätigkeiten

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [dreizehn]

Tätigkeiten

Изаберите како желите да видите превод:   
српски немачки Игра Више
Шта ради Марта? W-s m-ch- Mar---? W__ m____ M______ W-s m-c-t M-r-h-? ----------------- Was macht Martha? 0
Она ради у бироу. S-e-a-be-te- -m B--o. S__ a_______ i_ B____ S-e a-b-i-e- i- B-r-. --------------------- Sie arbeitet im Büro. 0
Она ради на компјутеру. Sie-a-bei-e- -- --mp--er. S__ a_______ a_ C________ S-e a-b-i-e- a- C-m-u-e-. ------------------------- Sie arbeitet am Computer. 0
Где је Марта? W---s---a-tha? W_ i__ M______ W- i-t M-r-h-? -------------- Wo ist Martha? 0
У биоскопу. I- K-n-. I_ K____ I- K-n-. -------- Im Kino. 0
Она гледа филм. S-e s-ha-- -i-h e-n-- -il- a-. S__ s_____ s___ e____ F___ a__ S-e s-h-u- s-c- e-n-n F-l- a-. ------------------------------ Sie schaut sich einen Film an. 0
Шта ради Петaр? Wa---a-h- ----r? W__ m____ P_____ W-s m-c-t P-t-r- ---------------- Was macht Peter? 0
Он студира на универзитету. E- -tu-ie---a--d-- -n-ve-si---. E_ s_______ a_ d__ U___________ E- s-u-i-r- a- d-r U-i-e-s-t-t- ------------------------------- Er studiert an der Universität. 0
Он студира језике. Er---ud--r- S--ach--. E_ s_______ S________ E- s-u-i-r- S-r-c-e-. --------------------- Er studiert Sprachen. 0
Где је Петaр? W--i-t --ter? W_ i__ P_____ W- i-t P-t-r- ------------- Wo ist Peter? 0
У кафићу. I- Caf-. I_ C____ I- C-f-. -------- Im Café. 0
Он пије кафу. E----i--t--aff--. E_ t_____ K______ E- t-i-k- K-f-e-. ----------------- Er trinkt Kaffee. 0
Куда радо иду? Woh-n -ehen -i--gern? W____ g____ s__ g____ W-h-n g-h-n s-e g-r-? --------------------- Wohin gehen sie gern? 0
На концерт. In---onz---. I__ K_______ I-s K-n-e-t- ------------ Ins Konzert. 0
Они радо слушају музику. S---h-r-- -er- ---i-. S__ h____ g___ M_____ S-e h-r-n g-r- M-s-k- --------------------- Sie hören gern Musik. 0
Куда они не иду радо? Wohin ---e---i- --c-t-g-rn? W____ g____ s__ n____ g____ W-h-n g-h-n s-e n-c-t g-r-? --------------------------- Wohin gehen sie nicht gern? 0
У диско. In d-- D--c-. I_ d__ D_____ I- d-e D-s-o- ------------- In die Disco. 0
Они не плешу радо. Sie -a-----nicht g-rn. S__ t_____ n____ g____ S-e t-n-e- n-c-t g-r-. ---------------------- Sie tanzen nicht gern. 0

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!