Рјечник

sr Делатности   »   ky иш-чаралар

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [он үч]

13 [он үч]

иш-чаралар

iş-çaralar

Изаберите како желите да видите превод:   
српски киргиски Игра Више
Шта ради Марта? М-р-а--мне менен ал-к-е-и---а---? М____ э___ м____ а________ ж_____ М-р-а э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- --------------------------------- Марта эмне менен алектенип жатат? 0
i---a-a--r i_________ i---a-a-a- ---------- iş-çaralar
Она ради у бироу. А--к-ң-ед---ште--. А_ к______ и______ А- к-ң-е-е и-т-й-. ------------------ Ал кеңседе иштейт. 0
iş-------r i_________ i---a-a-a- ---------- iş-çaralar
Она ради на компјутеру. А- ---п-ю--рд- --те----т-т. А_ к__________ и____ ж_____ А- к-м-ь-т-р-е и-т-п ж-т-т- --------------------------- Ал компьютерде иштеп жатат. 0
M--t- e-n----n-- alekt--ip -at-t? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Где је Марта? Ма-т--ка-д-? М____ к_____ М-р-а к-й-а- ------------ Марта кайда? 0
M-r-a---n---en-n -l--t-nip -ata-? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
У биоскопу. К-ноте--р-а. К___________ К-н-т-а-р-а- ------------ Кинотеатрда. 0
M--ta-emn----ne--ale-t-n-- j----? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Она гледа филм. А--к--о--өрүп-жата-. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
A- keŋse-----te-t. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Шта ради Петaр? П-тр---н---е--- а-е---н-п -атат? П___ э___ м____ а________ ж_____ П-т- э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- -------------------------------- Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
Al ----e-- i-teyt. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Он студира на универзитету. А- ---в-рс-т--те ок--т. А_ у____________ о_____ А- у-и-е-с-т-т-е о-у-т- ----------------------- Ал университетте окуйт. 0
A- ke----e ---e-t. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Он студира језике. А- ти---рд- --у--. А_ т_______ о_____ А- т-л-е-д- о-у-т- ------------------ Ал тилдерди окуйт. 0
A----m-----rd- iş--p -a-a-. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Где је Петaр? П--р-ка-да? П___ к_____ П-т- к-й-а- ----------- Пётр кайда? 0
A- kom-y-t-----i-----j---t. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
У кафићу. Кафеде. К______ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
A--k-mpy-te-de--şt-- j---t. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Он пије кафу. А- (----)-к--е и-и- жатат. А_ (_____ к___ и___ ж_____ А- (-а-а- к-ф- и-и- ж-т-т- -------------------------- Ал (бала) кофе ичип жатат. 0
M--t---ay--? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
Куда радо иду? С-- кая--- ба----д----к-ы -ө-өсү-? С__ к_____ б_______ ж____ к_______ С-з к-я-к- б-р-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
Ma-t- ka-d-? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
На концерт. Кон-е-т--. К_________ К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
M--ta ka--a? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
Они радо слушају музику. Ала--муз-к----к-н-ы-ж---- к-р---т. А___ м_____ у______ ж____ к_______ А-а- м-з-к- у-к-н-ы ж-к-ы к-р-ш-т- ---------------------------------- Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
K----e-trda. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Куда они не иду радо? К--д--ба----ы- ---бе--? К____ б_______ к_______ К-й-а б-р-ы-ы- к-л-е-т- ----------------------- Кайда баргыңыз келбейт? 0
Kinot--tr--. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
У диско. Д-скоте-а--. Д___________ Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекага. 0
Kin--e-trd-. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Они не плешу радо. А-ар-б---ег--д--жа---------т. А___ б_________ ж____________ А-а- б-й-е-е-д- ж-к-ы-ы-п-й-. ----------------------------- Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
A--k--o ---ü- j--at. A_ k___ k____ j_____ A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!