Рјечник

sr У дискотеци   »   bg В дискотеката

46 [четрдесет и шест]

У дискотеци

У дискотеци

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

V diskotekata

Изаберите како желите да видите превод:   
српски бугарски Игра Више
Да ли је место слободно? М----то св---д-- -- е? М______ с_______ л_ е_ М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
V --s--t---ta V d__________ V d-s-o-e-a-a ------------- V diskotekata
Могу ли сести до Вас? Мож- -и -- -една--р--В--? М___ л_ д_ с____ п__ В___ М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
V -isko-eka-a V d__________ V d-s-o-e-a-a ------------- V diskotekata
Радо. С--д-во------. С у___________ С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
Myas-----s-o--dn--li ye? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Како Вам се свиђа музика? К-к на-и--т- --зи----? К__ н_______ м________ К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
Mya-to-- svob--n- -i-y-? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Мало је прегласна. М-л-- -ил--. М____ с_____ М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
M-asto-o -vobo-no-li-y-? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Али бенд свира сасвим добро. Н---ру--та св-ри------ --б-е. Н_ г______ с____ м____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
M---e--i ---s---- -ri----? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Јесте ли често овде? Чес-о л---д-ате тук? Ч____ л_ и_____ т___ Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
Mo--- -i ---s---a---i-Va-? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Не, ово је први пут. Не- -- -ър-и -ъ-. Н__ з_ п____ п___ Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
Moz-e--i d- ----a --i-V--? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Ја још никада нисам био / била овде. Ни-ога-не с-- -и- /--и-- -у-. Н_____ н_ с__ б__ / б___ т___ Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
S u-ov-lst-i-. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Плешете ли? Танцу---е --? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
S ----olst--e. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Можда касније. П--къс-----ж--б-. П_______ м___ б__ П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
S -d-vo-stvie. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Ја не знам тако добро плесати. А-------га-д- та--ув-м-----е. А_ н_ м___ д_ т_______ д_____ А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
Ka- n-mi---e muz---t-? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
То је јако једноставно. Съ-----п---т--е. С_____ п_____ е_ С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
K-k----ira-e-muzik---? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Ја ћу Вам показати. Ще-В--------. Щ_ В_ п______ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
K-- n--ira-- m-z--a--? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Не, радије други пут. Не,----д--р--ня-ой------п--. Н__ п_______ н____ д___ п___ Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
Mal-o-si-na. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Чекате ли некога? Ча---е--и-н-к-г-? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
M--k- sil--. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Да, мог пријатеља. Д-,-м-- -----е-. Д__ м__ п_______ Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
M---o ---n-. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Ено га тамо иза долази! Ет- г------. Е__ г_ и____ Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
N--gru--t- --iri-mn--o---b-e. N_ g______ s____ m____ d_____ N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.

Гени утичу на језик

Који језик говоримо зависи од нашег наслеђа. Али и гени при том играју важну улогу. До овога закључка су дошли научници из Шкотске. Они су истраживали на који начин се енглески разликује од кинеског. При томе су открили да гени имају веома значајну улогу. Разлог томе је да генетска структура утиче на развој мозга. Гени, да тако кажемо, обликују мождану структуру. Ово детерминише нашу способност да учимо језике. При том су најважније варијанте двају гена. Уколико одређена варијанта недостаје, развијају се тонални језици. Зато тоналне језике говоре народи којима недостаје ова генетска варијанта. Код тоналних језика значење речи се утврђује висином тона. Кинески се, на пример, убројава у тоналне језике. Уколико ова генетска варијанта доминира, доћи ће до развиоја неких других језика. Енглески није тонални језик. Варијанте овог гена нису подједнако распоређене. То значи да се на свету појављују са различитом учесталошћу. Језици могу преживети само уколико се преносе. Да би дошло до овога, деца морају бити у стању да имитирају језик родитеља. Значи: морају бити у могућности да добро науче језик. Само у том случају ће се језик преносити с једне генерације на другу. Старија варијанта гена је она која унапређује тоналне језике. Зато се претпоставља да је у прошлости постојало много више тоналних језика. Ипак, улогу генетске компоненте не треба прецењивати. Она само може допринети објашњавању развоја језика. Не постоји ген за енглески или за кинески језик. Свако може научити сваки језик. За то нам нису потребни гени - само радозналост и дисциплина!
Да ли си знао?
Тајландски (или тајски) спада у породицу таи-кадаи језика. То је матерњи језик око 20 милиона људи. За разлику од већине западних језика тајски је тонски језик. Код тонских језика изговор слогова одлучује о њиховом значењу. Већина речи у тајском се састоји из једног слога. У зависности од тога којом тонском висином се она говори, реч добија друго значење. Тајски разликује укупно пет различитих висина тонова. Тајландско друштво је вековима било строго хијерархијски уређено. Зато тајски и данас познаје најмање пет различитих нивоа. Они се крећу од једноставног разговорног језика до врло уљудног језичког облика. Осим тога тајски се дели на пуно локалних дијалеката. Систем знакова овог језика је мешавина абецеде и слоговног писма. Граматика није комплексна. Пошто је тајски изолирајући језик, нема деклинација или коњугација. Научите тајски, јер је то заиста фасцинантан језик!