Рјечник

sr У дискотеци   »   hy դիսկոտեկում

46 [четрдесет и шест]

У дискотеци

У дискотеци

46 [քառասունվեց]

46 [k’arrasunvets’]

դիսկոտեկում

diskotekum

Изаберите како желите да видите превод:   
српски јерменски Игра Више
Да ли је место слободно? Այ--տ-ղն ---՞տ է: Ա__ տ___ ա____ է_ Ա-ս տ-ղ- ա-ա-տ է- ----------------- Այս տեղն ազա՞տ է: 0
di-k---kum d_________ d-s-o-e-u- ---------- diskotekum
Могу ли сести до Вас? Կ----ի- է--ե---ոտ-նստել: Կ______ է Ձ__ մ__ ն_____ Կ-ր-լ-՞ է Ձ-ր մ-տ ն-տ-լ- ------------------------ Կարելի՞ է Ձեր մոտ նստել: 0
di-k-----m d_________ d-s-o-e-u- ---------- diskotekum
Радо. Հա-----ո-: Հ_________ Հ-ճ-ւ-ք-վ- ---------- Հաճույքով: 0
A-s--e----a-a-t e A__ t____ a____ e A-s t-g-n a-a-t e ----------------- Ays teghn aza՞t e
Како Вам се свиђа музика? Ի---ե-ս -- --նո---ե-----ութ---ն-: Ի______ ե_ գ_____ ե______________ Ի-չ-ե-ս ե- գ-ն-ւ- ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն-: --------------------------------- Ինչպե՞ս եք գտնում երաժշտությունը: 0
A-s-te-h- aza՞- e A__ t____ a____ e A-s t-g-n a-a-t e ----------------- Ays teghn aza՞t e
Мало је прегласна. Մ--ք-- -արձր -: Մ_ ք__ բ____ է_ Մ- ք-չ բ-ր-ր է- --------------- Մի քիչ բարձր է: 0
Ays t-g-n aza՞t-e A__ t____ a____ e A-s t-g-n a-a-t e ----------------- Ays teghn aza՞t e
Али бенд свира сасвим добро. Բա-ց-խ---բ- --- --նվ-գ-ւմ: Բ___ խ_____ լ__ է ն_______ Բ-յ- խ-ւ-բ- լ-վ է ն-ա-ո-մ- -------------------------- Բայց խումբը լավ է նվագում: 0
K-r---- e D-e- mot--st-l K______ e D___ m__ n____ K-r-l-՞ e D-e- m-t n-t-l ------------------------ Kareli՞ e Dzer mot nstel
Јесте ли често овде? Հաճա՞- -ք-ա--տ-ղ-լինու-: Հ_____ ե_ ա_____ լ______ Հ-ճ-՞- ե- ա-ս-ե- լ-ն-ւ-: ------------------------ Հաճա՞խ եք այստեղ լինում: 0
Kar--i՞ - -zer mot ---el K______ e D___ m__ n____ K-r-l-՞ e D-e- m-t n-t-l ------------------------ Kareli՞ e Dzer mot nstel
Не, ово је први пут. Ո-, -ա-ա-աջ-ն-----մն է: Ո__ ս_ ա_____ ա_____ է_ Ո-, ս- ա-ա-ի- ա-գ-մ- է- ----------------------- Ոչ, սա առաջին անգամն է: 0
Kar---՞ e D-e--m-t--s-el K______ e D___ m__ n____ K-r-l-՞ e D-e- m-t n-t-l ------------------------ Kareli՞ e Dzer mot nstel
Ја још никада нисам био / била овде. Ես-ա----ղ--րբ-ք չե- ---լ: Ե_ ա_____ ե____ չ__ ե____ Ե- ա-ս-ե- ե-բ-ք չ-մ ե-ե-: ------------------------- Ես այստեղ երբեք չեմ եղել: 0
Hac---k’ov H_________ H-c-u-k-o- ---------- Hachuyk’ov
Плешете ли? Պ---ւ՞մ---: Պ______ ե__ Պ-ր-ւ-մ ե-: ----------- Պարու՞մ եք: 0
Hac-----ov H_________ H-c-u-k-o- ---------- Hachuyk’ov
Можда касније. Մի-ո-ցե -վ-լ-----: Մ______ ա____ ո___ Մ-գ-ւ-ե ա-ե-ի ո-շ- ------------------ Միգուցե ավելի ուշ: 0
H-ch----ov H_________ H-c-u-k-o- ---------- Hachuyk’ov
Ја не знам тако добро плесати. Ե---ա- չեմ պ---ւ-: Ե_ լ__ չ__ պ______ Ե- լ-վ չ-մ պ-ր-ւ-: ------------------ Ես լավ չեմ պարում: 0
I-ch’pe՞--y-k------- -e-----h---’---y I________ y___ g____ y_______________ I-c-’-e-s y-k- g-n-m y-r-z-s-t-t-y-n- ------------------------------------- Inch’pe՞s yek’ gtnum yerazhshtut’yuny
То је јако једноставно. Դա --տ-հասա-ակ բ-ն է: Դ_ շ__ հ______ բ__ է_ Դ- շ-տ հ-ս-ր-կ բ-ն է- --------------------- Դա շատ հասարակ բան է: 0
Inch’pe՞s----’ -tn-m y------ht-t-y-ny I________ y___ g____ y_______________ I-c-’-e-s y-k- g-n-m y-r-z-s-t-t-y-n- ------------------------------------- Inch’pe՞s yek’ gtnum yerazhshtut’yuny
Ја ћу Вам показати. Ես--եզ-ց---ց կտամ: Ե_ Ձ__ ց____ կ____ Ե- Ձ-զ ց-ւ-ց կ-ա-: ------------------ Ես Ձեզ ցույց կտամ: 0
I----pe-s ---- --num y--azh--tut’-u-y I________ y___ g____ y_______________ I-c-’-e-s y-k- g-n-m y-r-z-s-t-t-y-n- ------------------------------------- Inch’pe՞s yek’ gtnum yerazhshtut’yuny
Не, радије други пут. Ոչ- ա-ե---լ---է--աջո-դ--ն---: Ո__ ա____ լ__ է հ_____ ա_____ Ո-, ա-ե-ի լ-վ է հ-ջ-ր- ա-գ-մ- ----------------------------- Ոչ, ավելի լավ է հաջորդ անգամ: 0
Mi -’-ch’--a-d-r-e M_ k_____ b_____ e M- k-i-h- b-r-z- e ------------------ Mi k’ich’ bardzr e
Чекате ли некога? Ս-աս---- եք--ն- -ր--ե-ի-: Ս_______ ե_ ի__ ո_ մ_____ Ս-ա-ո-՞- ե- ի-չ ո- մ-կ-ն- ------------------------- Սպասու՞մ եք ինչ որ մեկին: 0
M- k’-ch--bard-- e M_ k_____ b_____ e M- k-i-h- b-r-z- e ------------------ Mi k’ich’ bardzr e
Да, мог пријатеља. Այո--իմ ----ր-ջ-: Ա___ ի_ ը________ Ա-ո- ի- ը-կ-ր-ջ-: ----------------- Այո, իմ ընկերոջը: 0
M- --ich’ b--d-r-e M_ k_____ b_____ e M- k-i-h- b-r-z- e ------------------ Mi k’ich’ bardzr e
Ено га тамо иза долази! Ահ- ն---ալի- -: Ա__ ն_ գ____ է_ Ա-ա ն- գ-լ-ս է- --------------- Ահա նա գալիս է: 0
B-yt-’-k--mb----v ---v-gum B_____ k_____ l__ e n_____ B-y-s- k-u-b- l-v e n-a-u- -------------------------- Bayts’ khumby lav e nvagum

Гени утичу на језик

Који језик говоримо зависи од нашег наслеђа. Али и гени при том играју важну улогу. До овога закључка су дошли научници из Шкотске. Они су истраживали на који начин се енглески разликује од кинеског. При томе су открили да гени имају веома значајну улогу. Разлог томе је да генетска структура утиче на развој мозга. Гени, да тако кажемо, обликују мождану структуру. Ово детерминише нашу способност да учимо језике. При том су најважније варијанте двају гена. Уколико одређена варијанта недостаје, развијају се тонални језици. Зато тоналне језике говоре народи којима недостаје ова генетска варијанта. Код тоналних језика значење речи се утврђује висином тона. Кинески се, на пример, убројава у тоналне језике. Уколико ова генетска варијанта доминира, доћи ће до развиоја неких других језика. Енглески није тонални језик. Варијанте овог гена нису подједнако распоређене. То значи да се на свету појављују са различитом учесталошћу. Језици могу преживети само уколико се преносе. Да би дошло до овога, деца морају бити у стању да имитирају језик родитеља. Значи: морају бити у могућности да добро науче језик. Само у том случају ће се језик преносити с једне генерације на другу. Старија варијанта гена је она која унапређује тоналне језике. Зато се претпоставља да је у прошлости постојало много више тоналних језика. Ипак, улогу генетске компоненте не треба прецењивати. Она само може допринети објашњавању развоја језика. Не постоји ген за енглески или за кинески језик. Свако може научити сваки језик. За то нам нису потребни гени - само радозналост и дисциплина!
Да ли си знао?
Тајландски (или тајски) спада у породицу таи-кадаи језика. То је матерњи језик око 20 милиона људи. За разлику од већине западних језика тајски је тонски језик. Код тонских језика изговор слогова одлучује о њиховом значењу. Већина речи у тајском се састоји из једног слога. У зависности од тога којом тонском висином се она говори, реч добија друго значење. Тајски разликује укупно пет различитих висина тонова. Тајландско друштво је вековима било строго хијерархијски уређено. Зато тајски и данас познаје најмање пет различитих нивоа. Они се крећу од једноставног разговорног језика до врло уљудног језичког облика. Осим тога тајски се дели на пуно локалних дијалеката. Систем знакова овог језика је мешавина абецеде и слоговног писма. Граматика није комплексна. Пошто је тајски изолирајући језик, нема деклинација или коњугација. Научите тајски, јер је то заиста фасцинантан језик!