Рјечник

sr Активности на годишњем одмору   »   tr Tatil aktiviteleri

48 [четрдесет и осам]

Активности на годишњем одмору

Активности на годишњем одмору

48 [kırk sekiz]

Tatil aktiviteleri

Изаберите како желите да видите превод:   
српски турски Игра Више
Је ли плажа чиста? P--j--emi---? P___ t_______ P-a- t-m-z-i- ------------- Plaj temizmi? 0
Може ли се тамо купати? O-ada- ---i-- --r--e--l---- m-? O_____ d_____ g____________ m__ O-a-a- d-n-z- g-r-l-b-l-y-r m-? ------------------------------- Oradan denize girilebiliyor mu? 0
Није ли опасно тамо се купати? O-ad-n----iz- girm-k -e---k----m-? O_____ d_____ g_____ t________ m__ O-a-a- d-n-z- g-r-e- t-h-i-e-i m-? ---------------------------------- Oradan denize girmek tehlikeli mi? 0
Може ли се овде изнајмити сунцобран? Bu-ad- --ne--se-s--es- k-ra---------or-m-? B_____ g____ s________ k______________ m__ B-r-d- g-n-ş s-m-i-e-i k-r-l-n-b-l-y-r m-? ------------------------------------------ Burada güneş semsiyesi kiralanabiliyor mu? 0
Може ли се овде изнајмити лежаљка? B-ra-- --z-on--k-r-l----il-y-- mu? B_____ ş______ k______________ m__ B-r-d- ş-z-o-g k-r-l-n-b-l-y-r m-? ---------------------------------- Burada şezlong kiralanabiliyor mu? 0
Може ли се овде изнајмити чамац? B--ada b-----t---ra-ana--li-o---u? B_____ b__ b__ k______________ m__ B-r-d- b-r b-t k-r-l-n-b-l-y-r m-? ---------------------------------- Burada bir bot kiralanabiliyor mu? 0
Ја бих радо сурфао / сурфала. Sö-f--ap-ak -----dim. S___ y_____ i________ S-r- y-p-a- i-t-r-i-. --------------------- Sörf yapmak isterdim. 0
Ја бих радо ронио / ронила. Da-m-k-i--erdim. D_____ i________ D-l-a- i-t-r-i-. ---------------- Dalmak isterdim. 0
Ја бих радо скијао / скијала на води. Su-ka-a-- --p-ak-i--erdim. S_ k_____ y_____ i________ S- k-y-ğ- y-p-a- i-t-r-i-. -------------------------- Su kayağı yapmak isterdim. 0
Може ли се изнајмити даска за сурфање? Sörf-t-h-a---k-r---n--i-iy-r-mu? S___ t______ k______________ m__ S-r- t-h-a-ı k-r-l-n-b-l-y-r m-? -------------------------------- Sörf tahtası kiralanabiliyor mu? 0
Може ли се изнајмити опрема за роњење? Da---- -eç-izat-----ala--bil---r -u? D_____ t________ k______________ m__ D-l-ı- t-ç-i-a-ı k-r-l-n-b-l-y-r m-? ------------------------------------ Dalgıç teçhizatı kiralanabiliyor mu? 0
Могу ли се изнајмити водене скије? S---a--ğı ki-----a-i-i-o---u? S_ k_____ k______________ m__ S- k-y-ğ- k-r-l-n-b-l-y-r m-? ----------------------------- Su kayağı kiralanabiliyor mu? 0
Ја сам тек почетник. B---henü- a-em----. B__ h____ a________ B-n h-n-z a-e-i-i-. ------------------- Ben henüz acemiyim. 0
Ја сам просечно добар / добра. O--a -e-e----yim. O___ d___________ O-t- d-r-c-d-y-m- ----------------- Orta derecedeyim. 0
Сналазим се већ с тим. Bu-a---in---ğ---v--. B___ a_________ v___ B-n- a-i-a-ı-ı- v-r- -------------------- Buna aşinalığım var. 0
Где је ски лифт? Te-ef---- n--e--? T________ n______ T-l-f-r-k n-r-d-? ----------------- Teleferik nerede? 0
Имаш ли са собом скије? Kaya----ın yanı--a -ı? K_________ y______ m__ K-y-k-a-ı- y-n-n-a m-? ---------------------- Kayakların yanında mı? 0
Имаш ли обућу за скијање ту? Kaya- ayakka------n ya-ın-a-m-? K____ a____________ y______ m__ K-y-k a-a-k-b-l-r-n y-n-n-a m-? ------------------------------- Kayak ayakkabıların yanında mı? 0

Језик слика

Једна немачка пословица каже : Слика нам каже више од стотину речи. То значи да се слике врло често разумеју боље од говора. Слике такође могу боље да преносе емоције. Из тог разлога реклама употребљава много слика. Слике функционишу другачије од језика. Оне нам истовремено приказују неколико ствари и то у њиховој целокупности. То значи да цела слика постиже известан учинак. У језику се већином користи више речи. Но слике и речи иду руку под руку. Да би описали неку слику, потребне су нам речи. Али, многе текстове можемо разумети тек уз помоћ слике. Лингвисти већ дуже време проучавају однос између слика и говора. Поставља се питање да ли слике у ствари представљају један засебан језик. Ако је нешто снимљено, можемо гледати слике. Али порука филма није конкретна. Уколико једна слика треба да функционише као говор, мора бити конкретна. Што мање приказује - то је јаснија порука. Пиктограми ово одлично илуструју. То су једноставни и јасни симболи у облику сличице. Они замењују вербални језик и као такви су облик визуелне комуникације. Свакоме је познат пиктограм “забрањено пушење”. На њему је приказана цигарета прекрижена косом цртом. Захвањујући глобализацији слике добијају на значају. При томе се мора научити сликовни језик. Он се не разуме у читавом свету, мада тако многи мисле. То је зато што наше разумевање слика зависи од културе из које потичемо. Шта видимо зависи од бројних чинилаца. Према томе, неки људи не виде цигарете већ само тамне линије.
Да ли си знао?
Турски спада у породицу око 40 туркијских језика. Највећа сродност турског је с азербејџанским језиком. То је матерњи или други језик за више од 80 милиона људи. Они првенствено живе у Турској и на Балкану. Исељеници су донели турски и у Европу, Америку и Аустралију. И на турски су утицали други језици. У језичком фонду се пре свега налазе речи из арапског и француског. Пуно различитих дијалеката је одлика турског језика. Истанбулски дијалект се при томе сматра основом данашњег књижевног језика. Граматика познаје укупно шест падежа. Карактеристика турског је такође аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматички облици изражавају суфиксима. Редослед тих наставака је тачно утврђен, иако их може бити много. Овај принцип разликује турски од индогерманских језика.