Рјечник

sr Спорт   »   bg Спорт

49 [четрдесет и девет]

Спорт

Спорт

49 [четирийсет и девет]

49 [chetiriyset i devet]

Спорт

Sport

Изаберите како желите да видите превод:   
српски бугарски Игра Више
Бавиш ли се спортом? Зани--ва------е -ъс спор-? З________ л_ с_ с__ с_____ З-н-м-в-ш л- с- с-с с-о-т- -------------------------- Занимаваш ли се със спорт? 0
Spo-t S____ S-o-t ----- Sport
Да, морам се кретати. Д-, -з-тр--в---а--- д-и--. Д__ а_ т_____ д_ с_ д_____ Д-, а- т-я-в- д- с- д-и-а- -------------------------- Да, аз трябва да се движа. 0
S-ort S____ S-o-t ----- Sport
Идем у једно спортско удружење. Х--- --е-ин сп-рт------б. Х___ в е___ с______ к____ Х-д- в е-и- с-о-т-н к-у-. ------------------------- Ходя в един спортен клуб. 0
Za--m----h-li--- --s sport? Z_________ l_ s_ s__ s_____ Z-n-m-v-s- l- s- s-s s-o-t- --------------------------- Zanimavash li se sys sport?
Ми играмо фудбал. Н-- и-ра---ф-т-о-. Н__ и_____ ф______ Н-е и-р-е- ф-т-о-. ------------------ Ние играем футбол. 0
Z-------sh l---- -ys -po-t? Z_________ l_ s_ s__ s_____ Z-n-m-v-s- l- s- s-s s-o-t- --------------------------- Zanimavash li se sys sport?
Понекад пливамо. По--к-г- --ува-е. П_______ п_______ П-н-к-г- п-у-а-е- ----------------- Понякога плуваме. 0
Zan-m-vas---i s- sys-sport? Z_________ l_ s_ s__ s_____ Z-n-m-v-s- l- s- s-s s-o-t- --------------------------- Zanimavash li se sys sport?
Или возимо бицикл. Ил--ка---е -ел-с--ед-- -о----. И__ к_____ в________ / к______ И-и к-р-м- в-л-с-п-д / к-л-л-. ------------------------------ Или караме велосипед / колело. 0
D-- az-t-y--va----s- --iz--. D__ a_ t______ d_ s_ d______ D-, a- t-y-b-a d- s- d-i-h-. ---------------------------- Da, az tryabva da se dvizha.
У нашем граду има фудбалски стадион. В--а-и---р-д --- ----оле- -т-ди-н. В н____ г___ и__ ф_______ с_______ В н-ш-я г-а- и-а ф-т-о-е- с-а-и-н- ---------------------------------- В нашия град има футболен стадион. 0
D-, ---tr-a-va d--se -vi-h-. D__ a_ t______ d_ s_ d______ D-, a- t-y-b-a d- s- d-i-h-. ---------------------------- Da, az tryabva da se dvizha.
Има такође и базен са сауном. И----ъ-- б-сейн --- -а---. И__ с___ б_____ с__ с_____ И-а с-щ- б-с-й- с-с с-у-а- -------------------------- Има също басейн със сауна. 0
Da, -- t--a-v- ---s--d-i-h-. D__ a_ t______ d_ s_ d______ D-, a- t-y-b-a d- s- d-i-h-. ---------------------------- Da, az tryabva da se dvizha.
И има терен за голф. Им--- г--ф-и--ищ-. И__ и г___ и______ И-а и г-л- и-р-щ-. ------------------ Има и голф игрище. 0
Khodya v-y-di------te-----b. K_____ v y____ s______ k____ K-o-y- v y-d-n s-o-t-n k-u-. ---------------------------- Khodya v yedin sporten klub.
Шта има на телевизији? Как-- и----о т-л-ви-----? К____ и__ п_ т___________ К-к-о и-а п- т-л-в-з-я-а- ------------------------- Какво има по телевизията? 0
K----a - --d-n -port-n --ub. K_____ v y____ s______ k____ K-o-y- v y-d-n s-o-t-n k-u-. ---------------------------- Khodya v yedin sporten klub.
Управо траје фудбалска утакмица. Тъкмо д---т ф-т-о--н ---. Т____ д____ ф_______ м___ Т-к-о д-в-т ф-т-о-е- м-ч- ------------------------- Тъкмо дават футболен мач. 0
K-od-a - -e-i----or-e----u-. K_____ v y____ s______ k____ K-o-y- v y-d-n s-o-t-n k-u-. ---------------------------- Khodya v yedin sporten klub.
Немачки тим игра против енглеског. Н---к--- -т-о- и-р---срещ- -нг-и-с-и-. Н_______ о____ и____ с____ а__________ Н-м-к-я- о-б-р и-р-е с-е-у а-г-и-с-и-. -------------------------------------- Немският отбор играе срещу английския. 0
Ni- -------fut-o-. N__ i_____ f______ N-e i-r-e- f-t-o-. ------------------ Nie igraem futbol.
Ко ће победити? К-й п--ел-? К__ п______ К-й п-ч-л-? ----------- Кой печели? 0
Ni--ig-a-m f-t--l. N__ i_____ f______ N-e i-r-e- f-t-o-. ------------------ Nie igraem futbol.
Немам појма. Ня----пред--ава. Н____ п_________ Н-м-м п-е-с-а-а- ---------------- Нямам представа. 0
Nie -g-a-- f--b-l. N__ i_____ f______ N-e i-r-e- f-t-o-. ------------------ Nie igraem futbol.
Тренутно је нерешено. В-мом-------з---а-ът е-рав--. В м______ р_________ е р_____ В м-м-н-а р-з-л-а-ъ- е р-в-н- ----------------------------- В момента резултатът е равен. 0
P---a--g--p-uv-m-. P________ p_______ P-n-a-o-a p-u-a-e- ------------------ Ponyakoga pluvame.
Судија је из Белгије. С------ --от-------. С______ е о_ Б______ С-д-я-а е о- Б-л-и-. -------------------- Съдията е от Белгия. 0
Pon-a-og- --uvame. P________ p_______ P-n-a-o-a p-u-a-e- ------------------ Ponyakoga pluvame.
Сада се изводи једанаестерац. С-га --я- д----. С___ б___ д_____ С-г- б-я- д-з-а- ---------------- Сега бият дузпа. 0
Ponya-o---p-u--m-. P________ p_______ P-n-a-o-a p-u-a-e- ------------------ Ponyakoga pluvame.
Го! Један према нула! Г-л!---и--н- н--а! Г___ Е___ н_ н____ Г-л- Е-и- н- н-л-! ------------------ Гол! Един на нула! 0
Il---a-ame -elos--ed - k--el-. I__ k_____ v________ / k______ I-i k-r-m- v-l-s-p-d / k-l-l-. ------------------------------ Ili karame velosiped / kolelo.

Само снажне речи преживљавају!

Речи које се ретко користе мењају се чешће од оних које су стално у употреби. Ово ваљда захваљујући законима еволуције. Гени са већом заступљеношћу мењају се током времена много мање. Они су по форми много стабилнији. Исто правило важи и за речи! У једној студији су испитивани енглески глаголи. Вршено је поређење глагола у њиховој данашњој форми са њиховом формом из прошлости. У енглеском језику десет најчешће употребљаваних глагола спада у неправилне. Већина осталих глагола су правилни глаголи. У средњем веку је већина глагола још била неправилна. Тако су неправилни глаголи који су ретко употребљавани постали правилни глаголи. За триста година Енглези неће имати скоро ниједан неправилан глагол. Неке друге студије су показале да се језици селектирају као и гени. Истраживачи су у различитим језицима упоређивали речи које се најчешће користе. Том приликом су издвојили речи које су међусобно сличне и имају исто значење. На пример: water, Wasser, vatten. Ове речи потичу из истог корена и зато су сличне. Пошто су у питању тако важне речи, оне се у сваком језику често користе. На тај начин су успеле да задрже форму те су до данас остале сличне. Мање важне речи мењају се много брже. Односно, њих замењују друге речи. Тако се разликују ретке речи у различитим језицима. Још није сасвим јасно зашто се ретко кориштене речи мењају. Могуће је да су често неправилно употребљаване или погрешно изговаране. Ово стога што су биле непознате онима који су их изговарали. С друге стране, могуће је да важне речи увек морају бити исте. Јер само на тај начин их је могуће исправно разумети. А речи су ту да би смо их разумели ...
Да ли си знао?
Украјински спада у источнословенске језике. У уском је сродству с руским и белоруским. Више од 40 милиона људи говори украјински. Послее руског и пољског, то је славенски језик с највећим бројем говорника. Украјински се развио крајем 18. века из народног језика. Тада је настао посебан књижевни језик а тиме и посебна књижевност. Данас има пуно украјинских дијалеката који се деле у три главне групе. Језички фонд, структура реченице и изговор веома личе другим словенским језицима. То је због тога што су се словенски језици релативно касно међусобно почели развијати независно један од другог. Због географског положаја Украјина има пуно пољских и руских утицаја. Граматика познаје седам падежа. С украјинским придевима могу се добро објаснити односи према особама или стварима. У зависности од одабраног облика говорник може да покаже свој емоционални став. Још једна карактеристика украјинског је изузетна мелодичност. Ко воли језике који звуче као музика, треба да учи украјински!