Рјечник

sr Спорт   »   ko 스포츠

49 [четрдесет и девет]

Спорт

Спорт

49 [마흔아홉]

49 [maheun-ahob]

스포츠

seupocheu

Изаберите како желите да видите превод:   
српски корејски Игра Више
Бавиш ли се спортом? 운-을--세요? 운__ 하___ 운-을 하-요- -------- 운동을 하세요? 0
s---o-h-u s________ s-u-o-h-u --------- seupocheu
Да, морам се кретати. 네---는 -동이 필요-요. 네_ 저_ 운__ 필____ 네- 저- 운-이 필-해-. --------------- 네, 저는 운동이 필요해요. 0
s----cheu s________ s-u-o-h-u --------- seupocheu
Идем у једно спортско удружење. 저----츠--럽--원이에-. 저_ 스__ 클_ 회_____ 저- 스-츠 클- 회-이-요- ---------------- 저는 스포츠 클럽 회원이에요. 0
un-ong--u- -aseyo? u_________ h______ u-d-n---u- h-s-y-? ------------------ undong-eul haseyo?
Ми играмо фудбал. 우-는 축구를-해요. 우__ 축__ 해__ 우-는 축-를 해-. ----------- 우리는 축구를 해요. 0
un--ng-eul h-seyo? u_________ h______ u-d-n---u- h-s-y-? ------------------ undong-eul haseyo?
Понекад пливамо. 우리--가- -영을 해요. 우__ 가_ 수__ 해__ 우-는 가- 수-을 해-. -------------- 우리는 가끔 수영을 해요. 0
un--ng-eul ha-e--? u_________ h______ u-d-n---u- h-s-y-? ------------------ undong-eul haseyo?
Или возимо бицикл. 아니- 자전거- --. 아__ 자___ 타__ 아-면 자-거- 타-. ------------ 아니면 자전거를 타요. 0
n-------eu- un-o-g-i pi----h----. n__ j______ u_______ p___________ n-, j-o-e-n u-d-n--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- ne, jeoneun undong-i pil-yohaeyo.
У нашем граду има фудбалски стадион. 우- 도시에는 축구----- 있--. 우_ 도___ 축_ 경___ 있___ 우- 도-에- 축- 경-장- 있-요- -------------------- 우리 도시에는 축구 경기장이 있어요. 0
ne, jeoneu--u-do---- pil-y---e-o. n__ j______ u_______ p___________ n-, j-o-e-n u-d-n--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- ne, jeoneun undong-i pil-yohaeyo.
Има такође и базен са сауном. 사-나- -- 수--도--어요. 사___ 있_ 수___ 있___ 사-나- 있- 수-장- 있-요- ----------------- 사우나가 있는 수영장도 있어요. 0
ne,-j--n----u-do---- ----yoh---o. n__ j______ u_______ p___________ n-, j-o-e-n u-d-n--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- ne, jeoneun undong-i pil-yohaeyo.
И има терен за голф. 그리- -------요. 그__ 골___ 있___ 그-고 골-장- 있-요- ------------- 그리고 골프장이 있어요. 0
jeoneu---eu-och-u ---l-e-- h-e-on----o. j______ s________ k_______ h___________ j-o-e-n s-u-o-h-u k-u-l-o- h-e-o---e-o- --------------------------------------- jeoneun seupocheu keulleob hoewon-ieyo.
Шта има на телевизији? TV-서-뭐 해-? T___ 뭐 해__ T-에- 뭐 해-? ---------- TV에서 뭐 해요? 0
j-one-- se-p-che-----l---b---------e-o. j______ s________ k_______ h___________ j-o-e-n s-u-o-h-u k-u-l-o- h-e-o---e-o- --------------------------------------- jeoneun seupocheu keulleob hoewon-ieyo.
Управо траје фудбалска утакмица. 지금--- -기- -고 -어-. 지_ 축_ 경__ 하_ 있___ 지- 축- 경-를 하- 있-요- ----------------- 지금 축구 경기를 하고 있어요. 0
jeone-n s--p---e- -e--l-o--hoe-----ey-. j______ s________ k_______ h___________ j-o-e-n s-u-o-h-u k-u-l-o- h-e-o---e-o- --------------------------------------- jeoneun seupocheu keulleob hoewon-ieyo.
Немачки тим игра против енглеског. 독일-팀------- -기-고-있어-. 독_ 팀_ 영_ 팀_ 경___ 있___ 독- 팀- 영- 팀- 경-하- 있-요- --------------------- 독일 팀이 영국 팀과 경기하고 있어요. 0
uli--un-ch-gg---ul-ha-y-. u______ c_________ h_____ u-i-e-n c-u-g-l-u- h-e-o- ------------------------- ulineun chugguleul haeyo.
Ко ће победити? 누가-이기- 있--? 누_ 이__ 있___ 누- 이-고 있-요- ----------- 누가 이기고 있어요? 0
u--ne---ch-------l-h----. u______ c_________ h_____ u-i-e-n c-u-g-l-u- h-e-o- ------------------------- ulineun chugguleul haeyo.
Немам појма. 잘-모르-어요. 잘 모_____ 잘 모-겠-요- -------- 잘 모르겠어요. 0
uli---n-----g----- -a-y-. u______ c_________ h_____ u-i-e-n c-u-g-l-u- h-e-o- ------------------------- ulineun chugguleul haeyo.
Тренутно је нерешено. 현-- 무---요. 현__ 무_____ 현-는 무-부-요- ---------- 현재는 무승부예요. 0
u-in-u--g--ke-m s-yeong--u- ha--o. u______ g______ s__________ h_____ u-i-e-n g-k-e-m s-y-o-g-e-l h-e-o- ---------------------------------- ulineun gakkeum suyeong-eul haeyo.
Судија је из Белгије. 심-이 벨-에 -람이에-. 심__ 벨__ 사_____ 심-이 벨-에 사-이-요- -------------- 심판이 벨기에 사람이에요. 0
ul-ne---g--k-u----yeo-g-----h-eyo. u______ g______ s__________ h_____ u-i-e-n g-k-e-m s-y-o-g-e-l h-e-o- ---------------------------------- ulineun gakkeum suyeong-eul haeyo.
Сада се изводи једанаестерац. 이- -------요. 이_ 패__ 킥____ 이- 패-티 킥-에-. ------------ 이제 패널티 킥이에요. 0
u-----n--a-ke-m-----on--eul --e-o. u______ g______ s__________ h_____ u-i-e-n g-k-e-m s-y-o-g-e-l h-e-o- ---------------------------------- ulineun gakkeum suyeong-eul haeyo.
Го! Један према нула! 골인! - 대-영! 골__ 일 대 영_ 골-! 일 대 영- ---------- 골인! 일 대 영! 0
an-mye-- --j-on----eul--ay-. a_______ j____________ t____ a-i-y-o- j-j-o-g-o-e-l t-y-. ---------------------------- animyeon jajeongeoleul tayo.

Само снажне речи преживљавају!

Речи које се ретко користе мењају се чешће од оних које су стално у употреби. Ово ваљда захваљујући законима еволуције. Гени са већом заступљеношћу мењају се током времена много мање. Они су по форми много стабилнији. Исто правило важи и за речи! У једној студији су испитивани енглески глаголи. Вршено је поређење глагола у њиховој данашњој форми са њиховом формом из прошлости. У енглеском језику десет најчешће употребљаваних глагола спада у неправилне. Већина осталих глагола су правилни глаголи. У средњем веку је већина глагола још била неправилна. Тако су неправилни глаголи који су ретко употребљавани постали правилни глаголи. За триста година Енглези неће имати скоро ниједан неправилан глагол. Неке друге студије су показале да се језици селектирају као и гени. Истраживачи су у различитим језицима упоређивали речи које се најчешће користе. Том приликом су издвојили речи које су међусобно сличне и имају исто значење. На пример: water, Wasser, vatten. Ове речи потичу из истог корена и зато су сличне. Пошто су у питању тако важне речи, оне се у сваком језику често користе. На тај начин су успеле да задрже форму те су до данас остале сличне. Мање важне речи мењају се много брже. Односно, њих замењују друге речи. Тако се разликују ретке речи у различитим језицима. Још није сасвим јасно зашто се ретко кориштене речи мењају. Могуће је да су често неправилно употребљаване или погрешно изговаране. Ово стога што су биле непознате онима који су их изговарали. С друге стране, могуће је да важне речи увек морају бити исте. Јер само на тај начин их је могуће исправно разумети. А речи су ту да би смо их разумели ...
Да ли си знао?
Украјински спада у источнословенске језике. У уском је сродству с руским и белоруским. Више од 40 милиона људи говори украјински. Послее руског и пољског, то је славенски језик с највећим бројем говорника. Украјински се развио крајем 18. века из народног језика. Тада је настао посебан књижевни језик а тиме и посебна књижевност. Данас има пуно украјинских дијалеката који се деле у три главне групе. Језички фонд, структура реченице и изговор веома личе другим словенским језицима. То је због тога што су се словенски језици релативно касно међусобно почели развијати независно један од другог. Због географског положаја Украјина има пуно пољских и руских утицаја. Граматика познаје седам падежа. С украјинским придевима могу се добро објаснити односи према особама или стварима. У зависности од одабраног облика говорник може да покаже свој емоционални став. Још једна карактеристика украјинског је изузетна мелодичност. Ко воли језике који звуче као музика, треба да учи украјински!