Рјечник

sr На базену   »   uk В басейні

50 [педесет]

На базену

На базену

50 [п’ятдесят]

50 [pʺyatdesyat]

В басейні

V basey̆ni

Изаберите како желите да видите превод:   
српски украјински Игра Више
Данас је вруће. Сь--одні --р---. С_______ г______ С-о-о-н- г-р-ч-. ---------------- Сьогодні гаряче. 0
V -a----ni V b______ V b-s-y-n- ---------- V basey̆ni
Идемо ли на базен? Й---- - бас-йн? Й____ в б______ Й-е-о в б-с-й-? --------------- Йдемо в басейн? 0
V--a-e-̆ni V b______ V b-s-y-n- ---------- V basey̆ni
Јеси ли расположен / расположена за пливање? М--- баж-ння---и---ава--? М___ б______ й__ п_______ М-є- б-ж-н-я й-и п-а-а-и- ------------------------- Маєш бажання йти плавати? 0
S----dn---a-yac--. S_______ h________ S-o-o-n- h-r-a-h-. ------------------ Sʹohodni haryache.
Имаш ли пешкир? Ма-- -у--ик? М___ р______ М-є- р-ш-и-? ------------ Маєш рушник? 0
Sʹo-o-n--har-ache. S_______ h________ S-o-o-n- h-r-a-h-. ------------------ Sʹohodni haryache.
Имаш ли купаће гаће? Має- п---ки? М___ п______ М-є- п-а-к-? ------------ Маєш плавки? 0
S---o--i------c--. S_______ h________ S-o-o-n- h-r-a-h-. ------------------ Sʹohodni haryache.
Имаш ли купаћи костим? М-----упа-ьн-к? М___ к_________ М-є- к-п-л-н-к- --------------- Маєш купальник? 0
Y-de---- --se---? Y̆____ v b______ Y-d-m- v b-s-y-n- ----------------- Y̆demo v basey̆n?
Знаш ли пливати? Ч---и-в-іє- --ав-ти? Ч_ т_ в____ п_______ Ч- т- в-і-ш п-а-а-и- -------------------- Чи ти вмієш плавати? 0
Y̆d--- --b----̆n? Y̆____ v b______ Y-d-m- v b-s-y-n- ----------------- Y̆demo v basey̆n?
Знаш ли ронити? Ч- -- ----ш -ір-ати? Ч_ т_ в____ п_______ Ч- т- в-і-ш п-р-а-и- -------------------- Чи ти вмієш пірнати? 0
Y-de---- b-se--n? Y̆____ v b______ Y-d-m- v b-s-y-n- ----------------- Y̆demo v basey̆n?
Знаш ли скакати у воду? Ч--т--вм--ш-стр-бати-- -о-у? Ч_ т_ в____ с_______ у в____ Ч- т- в-і-ш с-р-б-т- у в-д-? ---------------------------- Чи ти вмієш стрибати у воду? 0
M-y----baz--n-y---̆t- -l--a-y? M_____ b________ y̆__ p_______ M-y-s- b-z-a-n-a y-t- p-a-a-y- ------------------------------ Mayesh bazhannya y̆ty plavaty?
Где је туш? Д--- --ш? Д_ є д___ Д- є д-ш- --------- Де є душ? 0
Ma-e-- b---a--ya----- p--vat-? M_____ b________ y̆__ p_______ M-y-s- b-z-a-n-a y-t- p-a-a-y- ------------------------------ Mayesh bazhannya y̆ty plavaty?
Где је кабина за пресвлачење? Д--є---б-ни-для п-ревд-га-н-? Д_ є к_____ д__ п____________ Д- є к-б-н- д-я п-р-в-я-а-н-? ----------------------------- Де є кабіни для перевдягання? 0
M--e-- b-zha-ny--y-----l-----? M_____ b________ y̆__ p_______ M-y-s- b-z-a-n-a y-t- p-a-a-y- ------------------------------ Mayesh bazhannya y̆ty plavaty?
Где су наочале за пливање? Де є о-у-яр- д-я -л----ня? Д_ є о______ д__ п________ Д- є о-у-я-и д-я п-а-а-н-? -------------------------- Де є окуляри для плавання? 0
Ma-esh r----y-? M_____ r_______ M-y-s- r-s-n-k- --------------- Mayesh rushnyk?
Да ли је вода дубока? Ту- г-и--к-? Т__ г_______ Т-т г-и-о-о- ------------ Тут глибоко? 0
May-sh---sh-yk? M_____ r_______ M-y-s- r-s-n-k- --------------- Mayesh rushnyk?
Да ли је вода чиста? В-д--ч---а? В___ ч_____ В-д- ч-с-а- ----------- Вода чиста? 0
M-ye-h ru--nyk? M_____ r_______ M-y-s- r-s-n-k- --------------- Mayesh rushnyk?
Да ли је вода топла? В--а---пл-? В___ т_____ В-д- т-п-а- ----------- Вода тепла? 0
May-s- ---vk-? M_____ p______ M-y-s- p-a-k-? -------------- Mayesh plavky?
Ја се смрзавам. М-ні -олод--. М___ х_______ М-н- х-л-д-о- ------------- Мені холодно. 0
M-y----pl----? M_____ p______ M-y-s- p-a-k-? -------------- Mayesh plavky?
Вода је прехладна. В--а-н-дто х-ло-н-. В___ н____ х_______ В-д- н-д-о х-л-д-а- ------------------- Вода надто холодна. 0
Ma-esh -lavk-? M_____ p______ M-y-s- p-a-k-? -------------- Mayesh plavky?
Идем сада напоље из воде. Я й-- те--р-- -оди. Я й__ т____ з в____ Я й-у т-п-р з в-д-. ------------------- Я йду тепер з води. 0
May-sh --p-----k? M_____ k_________ M-y-s- k-p-l-n-k- ----------------- Mayesh kupalʹnyk?

Непознати језици

На свету постоји неколико хиљада различитих језика. Према проценама лингвиста, има их између шест и седам хиљада. Тачан број им се ипак још увек није утврдио. Разлог томе је да још увек има пуно неоткривених језика. Ови језици се углавном говоре у удаљеним крајевима света. Пример једне такве удаљене области је Амазон. Многи становници ове области још увек живе у изолацији. Они немaју никаквог додира са другим културама. Па ипак сви они имају властити језик што је разумљиво. И у другим деловима света постоје још увек напознати језици. Још увек нам није познато колико језика говори становништво централне Африке. Ни Нова Гвинеја није довољно истраживана са лингвистичког становишта. Права је сензација кад год се открије неки нови језик. Пре отприлике две године научници су открили коро. Коро се говори у малим селима северне Индије. Кором се служи само око хиљаду људи. Овај језик се искњучиво говори. У писменом облику он не постоји. Научнике јоћ увек збуњује како је могуће да је толико дуго преживео. Коро спада у тибетанско-бурманску језичkу породицу. Широм Азије говори се око три стотине језика ове породице. Али коро ни са једним од њих није сродан. То значи да мора да има сопствену историју. Мањи језици, нажалост, брзо нестају. Понекад језик нестане за живота само једне генерације. У том случају научници имају веома мало времена за њихово проучавање. Али за коро још има мало наде. Треба да се документује у једнном аудио-речнику.
Да ли си знао?
Мађарски спада у угро-финске језике. Као уралски језик јасно се разликује од индогерманских језика. Мађарски је у даљњем сродству с финским. Ова сличност је међутим препознатљива само још у језичкој структури. Мађари и Финци се међусобно не разумеју. Око 15 милиона људи говори мађарски. Они првенствено живе у Мађарској, Румунији, Словачкој, Србији и Украјини. Мађарски језик се дели у девет дијалекатских група. Користи се латинично писмо. Свака реч се наглашава на првом слогу, а при томе је неважна дужина речи. И у изговору је важно да се прави разлика између кратких и дугих самогласника. Мађарска граматика није баш једноставна. Има пуно посебности. Ова јединственост језика је важно обележје мађарског идентитета. Свако ко учи мађарски ће убрзо схватити зашто Мађари толико воле свој језик!