Рјечник

sr У пошти   »   bs U pošti

59 [педесет и девет]

У пошти

У пошти

59 [pedeset i devet]

U pošti

Изаберите како желите да видите превод:   
српски босански Игра Више
Где је најближа пошта? Gd-e--- n--bl-ža---št-? G___ j_ n_______ p_____ G-j- j- n-j-l-ž- p-š-a- ----------------------- Gdje je najbliža pošta? 0
Је ли далеко најближа пошта? Je-li------- n-j-l-ža-poš-a? J_ l_ d_____ n_______ p_____ J- l- d-l-k- n-j-l-ž- p-š-a- ---------------------------- Je li daleko najbliža pošta? 0
Где је најближе поштанско сандуче? Gdje -e--ajbl--e--o--ansk--sandu--? G___ j_ n_______ p________ s_______ G-j- j- n-j-l-ž- p-š-a-s-o s-n-u-e- ----------------------------------- Gdje je najbliže poštansko sanduče? 0
Требам неколико поштанских маркица. T-ebam-n-k-lik- po-t--s--h m--k---. T_____ n_______ p_________ m_______ T-e-a- n-k-l-k- p-š-a-s-i- m-r-i-a- ----------------------------------- Trebam nekoliko poštanskih markica. 0
За разгледницу и писмо. Za--a-gle----- - -ismo. Z_ r__________ i p_____ Z- r-z-l-d-i-u i p-s-o- ----------------------- Za razglednicu i pismo. 0
Колика је поштарина за Америку? Kol-ka je-pošt---na za---e-i-u? K_____ j_ p________ z_ A_______ K-l-k- j- p-š-a-i-a z- A-e-i-u- ------------------------------- Kolika je poštarina za Ameriku? 0
Колико је тежак пакет? K-l--- je -e-ak -a---? K_____ j_ t____ p_____ K-l-k- j- t-ž-k p-k-t- ---------------------- Koliko je težak paket? 0
Могу ли га послати ваздушном поштом? M--- -- ga-----a-i-zr--n-- ----o-? M___ l_ g_ p______ z______ p______ M-g- l- g- p-s-a-i z-a-n-m p-š-o-? ---------------------------------- Mogu li ga poslati zračnom poštom? 0
За колико времена стиже? K--i-- -ugo-tra-- dok-sti-n-? K_____ d___ t____ d__ s______ K-l-k- d-g- t-a-e d-k s-i-n-? ----------------------------- Koliko dugo traje dok stigne? 0
Где могу телефонирати? Gdje -ogu-telef-n-r-t-? G___ m___ t____________ G-j- m-g- t-l-f-n-r-t-? ----------------------- Gdje mogu telefonirati? 0
Где је најближа телефонска говорница? Gdje-je-n-jbliž- te----nska-go---nica? G___ j_ n_______ t_________ g_________ G-j- j- n-j-l-ž- t-l-f-n-k- g-v-r-i-a- -------------------------------------- Gdje je najbliža telefonska govornica? 0
Имате ли телефонске картице? I-at- --------on--- --rtice? I____ l_ t_________ k_______ I-a-e l- t-l-f-n-k- k-r-i-e- ---------------------------- Imate li telefonske kartice? 0
Имате ли телефонски именик? I-a-- li t--ef-n-ki -me-i-? I____ l_ t_________ i______ I-a-e l- t-l-f-n-k- i-e-i-? --------------------------- Imate li telefonski imenik? 0
Знате ли позивни број за Аустрију? Z--te--- po-i--i--r----a-A--tr--u? Z____ l_ p______ b___ z_ A________ Z-a-e l- p-z-v-i b-o- z- A-s-r-j-? ---------------------------------- Znate li pozivni broj za Austriju? 0
Моменат, погледаћу. M--ena-, po-------. M_______ p_________ M-m-n-t- p-g-e-a-u- ------------------- Momenat, pogledaću. 0
Линија је увек заузета. L--ij- je--vi----z-uz--a. L_____ j_ u_____ z_______ L-n-j- j- u-i-e- z-u-e-a- ------------------------- Linija je uvijek zauzeta. 0
Који сте број бирали? Koji-s-e -r-j--i---i? K___ s__ b___ b______ K-j- s-e b-o- b-r-l-? --------------------- Koji ste broj birali? 0
Морате прво бирати нулу! Mo-ate pr-o-b-r--i-n--u! M_____ p___ b_____ n____ M-r-t- p-v- b-r-t- n-l-! ------------------------ Morate prvo birati nulu! 0

И емоције говоре различите језике!

На свету се говри многобројним језицима. Не постоји један универзалан људски језик. Али шта је са изразом лица? Да ли је језик емоција универзалан? Не, и овде постоје разлике! Дуго времена се веровало да сви људи на исти начин изражавају своје емоције. Сматрало се да је језик израза лица универзалан и да га сви разумеју. Чарлс Дарвин је веровао да су емоције изузетно важне за људска бића. Зато их је у свим културама подједнако требало разумети. Али новија истрживања су дошла до сасвим другачијих резулата. Показале су да и у језику емоција има великих разлика. То значи да култура из које потичемо утиче на нашу мимику. Зато и људи из различитих крајева емоције изражавају и интерпретирају на различит начин. Наука разликује шест примарних емоција. Срећу, тугу, љутњу, гађење, страх и изненађење. Мимика европских народа разликује се од мимике Азијата. Такође с истих лица читају друге ствари. Ово је доказано бројним експериментима. У њима су се испитаницима путем компјутера приказивали различити изрази лица. Онда се од испитаника тражило да протумаче шта су видели. Многи су разлози зашто су се резултати разликовали. У неким културама се емоције радије приказују него у другим. Зато се интензитет израза лица не тумачи свуда исто. Припадници различитих култура такође обраћају пажњу на различите ствари. Кад тумаче мимику, Азијати обраћају већу пажњу очима. Европљани и Американци гледају првенствено уста. Ипак, један израз лица се у свим културама тумачи на исти начин ... У питању је љубазан осмех!