Я-----в--и /--оті-- б -----ити р---н--.
Я х____ б_ / х_____ б в_______ р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б в-д-р-т- р-х-н-к-
---------------------------------------
Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. 0 V--ankuV b____V b-n-u-------V banku
А ось-м---адрес-.
А о__ м__ а______
А о-ь м-я а-р-с-.
-----------------
А ось моя адреса. 0 YA ----iv by-- --ot-la - vi--r-----a-h-no-.Y_ k_____ b_ / k______ b v_______ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-d-r-t- r-k-u-o-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok.
Я х-----би-- -отіла б-пок-асти -р-ші-н--м-й -аху--к.
Я х____ б_ / х_____ б п_______ г____ н_ м__ р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б п-к-а-т- г-о-і н- м-й р-х-н-к-
----------------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. 0 YA -h--i-----/-k-ot--a b---dk-y-y-r-khu-o-.Y_ k_____ b_ / k______ b v_______ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-d-r-t- r-k-u-o-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok.
Више језика
Кликните на заставу!
Ја желим уплатити новац на мој рачун.
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок.
Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт.
Ја желим подигнути новац са свог рачуна.
Я -от----и /-хот-л- б--ня-и гр-ші з---г----х-н-у.
Я х____ б_ / х_____ б з____ г____ з м___ р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б з-я-и г-о-і з м-г- р-х-н-у-
-------------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. 0 YA-k--ti- b--/ -h--i-- ---i--r----r---un--.Y_ k_____ b_ / k______ b v_______ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-d-r-t- r-k-u-o-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok.
Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта.
Ја желим узети изводе са рачуна.
Я хо-і- -и-/ ---іл----в-я---ви---к- з -а-у--у.
Я х____ б_ / х_____ б в____ в______ з р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б в-я-и в-п-с-и з р-х-н-у-
----------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. 0 Osʹ-miy--p--por-.O__ m__ p_______O-ʹ m-y- p-s-o-t------------------Osʹ miy̆ pasport.
Я--оті- -- ---отіла-----ри---- -роші--о ч-ку.
Я х____ б_ / х_____ б о_______ г____ п_ ч____
Я х-т-в б- / х-т-л- б о-р-м-т- г-о-і п- ч-к-.
---------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. 0 O-ʹ --y̆ -a-p-rt.O__ m__ p_______O-ʹ m-y- p-s-o-t------------------Osʹ miy̆ pasport.
Де-- -о--н------ови-н- -ід-и--т-?
Д_ я п______ / п______ п_________
Д- я п-в-н-н / п-в-н-а п-д-и-а-и-
---------------------------------
Де я повинен / повинна підписати? 0 A o-ʹ moy--adre-a.A o__ m___ a______A o-ʹ m-y- a-r-s-.------------------A osʹ moya adresa.
Я -екаю-на гр---ви--п-----з-з--іме-чини.
Я ч____ н_ г_______ п______ з Н_________
Я ч-к-ю н- г-о-о-и- п-р-к-з з Н-м-ч-и-и-
----------------------------------------
Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. 0 A-os---oy-----e-a.A o__ m___ a______A o-ʹ m-y- a-r-s-.------------------A osʹ moya adresa.
Я хот---б--- ---іл--б-по-ін-т--ц----о-і.
Я х____ б_ / х_____ б п_______ ц_ г_____
Я х-т-в б- / х-т-л- б п-м-н-т- ц- г-о-і-
----------------------------------------
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. 0 Y---h-t-v-b- / kh---la --po-l-s-y --o-hi--a m-y̆-r------k.Y_ k_____ b_ / k______ b p_______ h_____ n_ m__ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b p-k-a-t- h-o-h- n- m-y- r-k-u-o-.----------------------------------------------------------YA khotiv by / khotila b poklasty hroshi na miy̆ rakhunok.
Више језика
Кликните на заставу!
Ја желим заменити тај новац.
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші.
YA khotiv by / khotila b poklasty hroshi na miy̆ rakhunok.
Тут-- бан-о-а-?
Т__ є б________
Т-т є б-н-о-а-?
---------------
Тут є банкомат? 0 YA-kh-t-v -y / -ho-i-a b --yaty----shi - m-ho -----nk-.Y_ k_____ b_ / k______ b z_____ h_____ z m___ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b z-y-t- h-o-h- z m-h- r-k-u-k-.-------------------------------------------------------YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
Више језика
Кликните на заставу!
Има ли овде банкомат?
Тут є банкомат?
YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
Кад учимо један језик, учимо и његову граматику.
Кад деца уче матерњи језик, ово се догађа аутоматски.
Она ни не примећују да њихов мозак при том учи разна правила.
Упркос томе, матерњи језик од самог почетка уче исправно.
Пошто постоје многи језици, постоји и много граматикa.
Али, постоји ли и једна универзална граматика?
Ово се проучава већ дуги низ година.
Најновија истраживања би могла дати одговор на ово питање.
Лекари који се баве испитивањем мозга дошли су до занимљивог открића.
Њихови испитаници морали су да уче граматичка правила.
Били су у питању ученици језичких школа.
Учили су јапански или италијански језик.
Половина граматичких правила била је измишљена.
Испитаници то нису знали.
По завршеном учењу су испитаницима дате реченице.
Требало је установити да ли су реченице исправне или не.
Док су радили на реченицама, испитиван им је мозак.
Научници су им при том мерили мождане активности.
На тај начин су проверавали како мозак реагује на одређене реченице.
Изгледа да наш мозак реагује на граматику.
При обради језика активирају се извесни предели мозга.
Један од њих је и Брока центар.
Он се налази у левом великом мозгу.
Када су студенти пред собом имали праву граматику, овај део је био активан.
Измишљена граматика га није активирала до те мере.
То би могло значити да сви граматички системи имају исту основу.
У том случају би се држали и истих принципа.
А ти принципи би нам већ били урођени.