Рјечник

sr Постављати питања 1   »   hy հարցեր տալ 1

62 [шездесет и два]

Постављати питања 1

Постављати питања 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

հարցեր տալ 1

harts’yer tal 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски јерменски Игра Више
учити սով---լ ս______ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
h-r--’ye----- 1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Уче ли ученици много? Աշ--ե---ե-- -ատ -ն-ս--որում: Ա__________ շ__ ե_ ս________ Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
h-r-s’-er---- 1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Не, они уче мало. Ոչ ,--ի- ե- -ո-ո----: Ո_ , ք__ ե_ ս________ Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
s-----l s______ s-v-r-l ------- sovorel
питати հար-նել հ______ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
s-vorel s______ s-v-r-l ------- sovorel
Питате ли често учитеља? ՈՒ--ւց-ի- հ-ճ-՞---ս---րցն-ւ-: Ո________ հ_____ ե_ հ________ Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
s-vorel s______ s-v-r-l ------- sovorel
Не, не питам га често. Ո-, -ս----ն---ճա- չ----ա--նու-: Ո__ ե_ ն___ հ____ չ__ հ________ Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
As---er--er- ---t--en -ovo--m A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
одговорити պ--ա-խ-ն-լ պ_________ պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
A-hakert--ry--h-t -en--ov-r-m A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Одговорите, молим Вас. Պա--ս-ա-եք,---դրում--մ: Պ__________ խ______ ե__ Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
As--------r- sha---e- --vo--m A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Ја одговарам. Ես -ատ--խա-ո-մ եմ: Ե_ պ__________ ե__ Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
V-ch- , k’-ch’ -en----or-m V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
радити ա-խ--ել ա______ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
V--h----k-i-h- -e- ---or-m V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Ради ли он управо? Ա-ս---հի--ն- --խա---մ է: Ա__ պ____ ն_ ա_______ է_ Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
V-ch’ - -’i-h’ ----s-v---m V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Да, управо ради. Ա-ո,-նա-այս պահ-ն -շ-------է: Ա___ ն_ ա__ պ____ ա_______ է_ Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
h-rt--n-l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
долазити գ-լ գ__ գ-լ --- գալ 0
hart-’-el h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Долазите ли Ви? Գ-լ-՞ս-եք: Գ_____ ե__ Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
h-rts’n-l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Да, долазимо одмах. Ա--- մենք ----ս-ե-ք--ո-տ-վ: Ա___ մ___ գ____ ե__ շ______ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
U-uts’ch-i--h--ha՞-h yes h-r--’num U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
становати ապ-ել ա____ ա-ր-լ ----- ապրել 0
Usut--ch-in-h-cha--- ----h---s--um U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Станујете ли у Берлину? Բ----նո--- եք----ու-: Բ_________ ե_ ա______ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
U-ut--c-’-n-h--ha--h y-s -a--s’--m U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Да, ја станујем у Берлину. Ա--- -------ւ- ե- Բ---ի--ւ-: Ա___ ե_ ա_____ ե_ Բ_________ Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
Voch---y-- nr-n --c---- -h’-e---ar-s’n-m V_____ y__ n___ h______ c_____ h________ V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num

Ко хоће да говори, мора и писати!

Учење страних језика није увек једноставно. Ученицима страног језика говор на почетку иде врло тешко. Многи немају храбрости да говоре на страном језику. Боје се да не праве грешке. За овакве ученике решење лежи у писању. Онај ко жели да савлада један језик мора да пише што је могуће више. Писање нам помаже да се прилагодимо новом језику. За ово има многo разлога. Писање функционише другачије од говора. У питању је много комплекснији процес. Када пишемо, имамо више времена да бирамо речи. То чинећи, наш мозак се много интензивније бави страним језиком. При писању смо такође и много опуштенији. Поред нас нема никога ко чека на одговор. На тај начин полако губимо страх од језика. Сем тога, писање унапређује креативност. Осећамо се слободнијим и боље се играмо новим језиком. При писању такође имамо и више времена. Оно такође подржава памћење! Ипак, највећа предност је та што је у питању дистанцирани облик. То значи да на миру можемо размотрити резултат. Имамо све јасно пред собом. У могућности смо да исправимо грешке, па тиме и учимо. О чему на новом језику пишемо је, теоретски гледано, небитно. Важно је само да се редовно формулишу реченице у писаном облику. Ако желите да усавршите језик, дописујте се с неким из иностранства. А онда треба да ту особу и упознате. И видећете: говор ће вам много лакше пасти!