Рјечник

sr Постављати питања 1   »   mr प्रश्न विचारणे १

62 [шездесет и два]

Постављати питања 1

Постављати питања 1

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

praśna vicāraṇē 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски марати Игра Више
учити शि-णे शि__ श-क-े ----- शिकणे 0
p-a--- vi---aṇē-1 p_____ v_______ 1 p-a-n- v-c-r-ṇ- 1 ----------------- praśna vicāraṇē 1
Уче ли ученици много? वि-्-ा---ी-खू---ि-- आहे- -ा? वि____ खू_ शि__ आ__ का_ व-द-य-र-थ- ख-प श-क- आ-े- क-? ---------------------------- विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
pra-n- vi--ra-- 1 p_____ v_______ 1 p-a-n- v-c-r-ṇ- 1 ----------------- praśna vicāraṇē 1
Не, они уче мало. न-ह-,-त----ी --कत आ-े-. ना__ ते क_ शि__ आ___ न-ह-, त- क-ी श-क- आ-े-. ----------------------- नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
ś-k-ṇē ś_____ ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
питати व-च-र-े वि___ व-च-र-े ------- विचारणे 0
śik-ṇē ś_____ ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
Питате ли често учитеља? आपण-----ह---ुन--- आ-ल-य------षक---ा-प-र--न-विच-र-- -ा? आ__ पु__ पु__ आ___ शि____ प्___ वि___ का_ आ-ण प-न-ह- प-न-ह- आ-ल-य- श-क-ष-ा-न- प-र-्- व-च-र-ा क-? ------------------------------------------------------ आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
ś-kaṇē ś_____ ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
Не, не питам га често. न-ह---मी-त्यां-ा पु---- ----हा प--श्- व------न-ह-. ना__ मी त्__ पु__ पु__ प्___ वि___ ना__ न-ह-, म- त-य-ं-ा प-न-ह- प-न-ह- प-र-्- व-च-र- न-ह-. -------------------------------------------------- नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
v------h--kh--a--i--t--āhēt--k-? v________ k____ ś_____ ā____ k__ v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
одговорити उ---- द-णे उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
vi---r-hī khū-----k-ta--hēt- --? v________ k____ ś_____ ā____ k__ v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
Одговорите, молим Вас. कृपया -त्-- -्--. कृ__ उ___ द्__ क-प-ा उ-्-र द-य-. ----------------- कृपया उत्तर द्या. 0
v----rthī k--p--ś-k-t- -hēta-k-? v________ k____ ś_____ ā____ k__ v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
Ја одговарам. म-----त- ---ो.---द-ते. मी उ___ दे__ / दे__ म- उ-्-र द-त-. / द-त-. ---------------------- मी उत्तर देतो. / देते. 0
Nāh-- -ē --mī śikat-------. N____ t_ k___ ś_____ ā_____ N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
радити काम -र-े का_ क__ क-म क-ण- -------- काम करणे 0
Nā-ī--tē-ka-ī ---ata -h--a. N____ t_ k___ ś_____ ā_____ N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
Ради ли он управо? आ----ो क-- -र- -हे--ा? आ_ तो का_ क__ आ_ का_ आ-ा त- क-म क-त आ-े क-? ---------------------- आता तो काम करत आहे का? 0
N---- ---kamī -i---a -hēta. N____ t_ k___ ś_____ ā_____ N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
Да, управо ради. ह-- आ-- -- क-म कर- आ-े. हो_ आ_ तो का_ क__ आ__ ह-, आ-ा त- क-म क-त आ-े- ----------------------- हो, आता तो काम करत आहे. 0
Vicāraṇē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
долазити य-णे ये_ य-ण- ---- येणे 0
V--ā---ē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Долазите ли Ви? आ---ये-ा--ा? आ__ ये_ का_ आ-ण य-त- क-? ------------ आपण येता का? 0
Vic-r--ē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Да, долазимо одмах. हो,-आम--ी-लवकरच--े--. हो_ आ__ ल____ ये__ ह-, आ-्-ी ल-क-च य-त-. --------------------- हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
āpa-------- p---------yā---kṣa-ā--- ---śn----cā-a-ā k-? ā____ p____ p____ ā_____ ś_________ p_____ v_______ k__ ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
становати र-हणे रा__ र-ह-े ----- राहणे 0
ā--ṇ-----hā---nhā-ā-alyā ś-kṣak-n-ā p-aśn---icā-a-- -ā? ā____ p____ p____ ā_____ ś_________ p_____ v_______ k__ ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Станујете ли у Берлину? आपण--र--िन-ध-य--र--त--का? आ__ ब______ रा__ का_ आ-ण ब-्-ि-म-्-े र-ह-ा क-? ------------------------- आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
ā-aṇa--un-ā--u-h--ā-a-yā ś-k--kā--ā-p----a--icā-a----ā? ā____ p____ p____ ā_____ ś_________ p_____ v_______ k__ ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Да, ја станујем у Берлину. हो-----ब-्-िनमध--े-रा------ ---त-. हो_ मी ब______ रा___ / रा___ ह-, म- ब-्-ि-म-्-े र-ह-ो- / र-ह-े- ---------------------------------- हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
N---, m- ty-nn- -u-hā --n-ā-p--śn- -i-āra-a -āhī. N____ m_ t_____ p____ p____ p_____ v_______ n____ N-h-, m- t-ā-n- p-n-ā p-n-ā p-a-n- v-c-r-t- n-h-. ------------------------------------------------- Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī.

Ко хоће да говори, мора и писати!

Учење страних језика није увек једноставно. Ученицима страног језика говор на почетку иде врло тешко. Многи немају храбрости да говоре на страном језику. Боје се да не праве грешке. За овакве ученике решење лежи у писању. Онај ко жели да савлада један језик мора да пише што је могуће више. Писање нам помаже да се прилагодимо новом језику. За ово има многo разлога. Писање функционише другачије од говора. У питању је много комплекснији процес. Када пишемо, имамо више времена да бирамо речи. То чинећи, наш мозак се много интензивније бави страним језиком. При писању смо такође и много опуштенији. Поред нас нема никога ко чека на одговор. На тај начин полако губимо страх од језика. Сем тога, писање унапређује креативност. Осећамо се слободнијим и боље се играмо новим језиком. При писању такође имамо и више времена. Оно такође подржава памћење! Ипак, највећа предност је та што је у питању дистанцирани облик. То значи да на миру можемо размотрити резултат. Имамо све јасно пред собом. У могућности смо да исправимо грешке, па тиме и учимо. О чему на новом језику пишемо је, теоретски гледано, небитно. Важно је само да се редовно формулишу реченице у писаном облику. Ако желите да усавршите језик, дописујте се с неким из иностранства. А онда треба да ту особу и упознате. И видећете: говор ће вам много лакше пасти!