Рјечник

sr Присвојне заменице 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [шездесет и шест]

Присвојне заменице 1

Присвојне заменице 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски казахстански Игра Више
ја – мој / моја / моје ме--- -з-м-ің м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
Tä-el-i- es-mdig--1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Ја не могу наћи мој кључ. Мен--- -іл-і-ді т----ал------тырмы-. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
T--e-----e------i 1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Ја не могу наћи моју возну карту. Ме- билет-мді--аб--а-ма- --ты-м-н. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
me--- öz-mniñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
ти – твој / твоја / твоје с-н-------н-ң с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
me- --ö-im--ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Јеси ли нашао твој кључ? С-н--з кі-тіңд---апт-----? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
me--– -zi--iñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Јеси ли нашао твоју возну карту? С-н--з б--ет---- т-пт-ң-б-? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
Men -z-k---i-d---ab- a-ma----tı-m-n. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
он – његов / његова / његово о--– он-ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
Me- ö- --lti--i--aba alma- j-tırmın. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Знаш ли где је његов кључ? Оның--і-т---а--а-е---ін б-л-с-ң бе? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
M----z--i-t--di-t-------a--j--ırm--. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Знаш ли где је његова возна карта? Оның--и-е-і қайда екен-н--і--сі- бе? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
M-- bï-e-im-- -a-a-----y ---ı-mın. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
она – њен / њена / њено ол---о-ың о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
Me- b-letimd- t-b--a-may ---ı--ı-. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
Њен новац је нестао. О-ың ---ас- ж----д-. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
M-n b-l--i-di t-----l-ay-j---r---. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
Њена кредитна картица је такође нестала. О-ы- --с---кар-а-- да--оқ. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
s-n----z-ñn-ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
ми – наш / наша / наше б-----біздің б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
s---–-ö--ñ--ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Наш деда је болестан. Б-------тамыз--уы--п -а---. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
sen - ö-iñ--ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Наша бака је здрава. Б-з-ің ә--м-з-ің -е-і-с-у. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
S---öz ----i-d- --ptıñ --? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
ви – ваш / ваша / ваше с-н-- сен-е---ң с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
Sen ---ki-tiñdi-t--t-ñ--a? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Децо, где је ваш тата? Б--ал-р, се-дер-і- ә--л---ң-қ-йда? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
Se------i---ñ-i--a--ıñ --? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Децо, где је ваша мама? Ба---ар- -ен--р-ің а--ла-ың-қайд-? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
S-- öz -ï-e---d---a-tı- --? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?

Креативан језик

Креативност је у данашње време једно веома важно својство. Сви желе да буду креативни. То је зато што се креативни људи сматрају инелигентним. И наш језик треба да буде креативан. Раније су људи настојали да говоре исправно. У данашње време човек мора бити у стању да креативно говори. Пример за то су реклама и нови медији. Они нам показују како се језиком може играти. За последњих педесет година је значај креативности умногоме порастао. Овим феноменом баве се чак и научници. Изучавањем креативних процеса баве се психолози, педагози и философи. Креативност се дефинише као способност да се створи нешто ново. На тај начин креативни говорник производи нове лингвистичке форме. Може се радити о речима или граматичким структурама. Проучавањем креативног језика лингвисти долазе до тока како се језикмења. Нови лингвистички елементи ипак нису разумљиви за свакога. Да би разумели креативни језик потребно нам је знање. Морамо знати како језик функционише. Такође морамо познавати окружење оних који овим језиком говоре. Само тада смо у могућности да разумемо ста се жели рећи. Добар пример за ово је сленг тинејџера. Деца и млади људи непрекидно измишљају нове појмове. Одраслима су често ове речи стране. Сада имамо речнике сленга тинејџера. Али они врло брзо застаревају, односно трају само једну генерацију. Ипак се креативни језик може научити! Чак се нуде и специјални курсеви у том правцу. При томе је најважније правило : активирајте свој унутрaшњи глас!