Рјечник

sr Присвојне заменице 1   »   ru Относительные местоимения

66 [шездесет и шест]

Присвојне заменице 1

Присвојне заменице 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Изаберите како желите да видите превод:   
српски руски Игра Више
ја – мој / моја / моје Я --мой Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Ot--si-e-ʹn-ye --s--i-----a O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Ја не могу наћи мој кључ. Я -е-мо-у---й-- свой---юч. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
O--o-it-lʹ-------st--m----a O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Ја не могу наћи моју возну карту. Я-н- ---у н-й-- св-й-бил-т. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Ya – moy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
ти – твој / твоја / твоје Т- --твой Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ya –---y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Јеси ли нашао твој кључ? Т--на--л -в-- к-юч? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Y--– moy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Јеси ли нашао твоју возну карту? Ты----ёл-с--й бил--? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Ya--e-m-gu----ti -v-y-------. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
он – његов / његова / његово О----е-о О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
Y--ne mo-u -ay-i -voy-k---ch. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Знаш ли где је његов кључ? Ты--н--ш----д--е-о-клю-? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Y---- mogu n-----------ly--h. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Знаш ли где је његова возна карта? Ты-знае--,---- -го -и-ет? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ya-n----g--n---i s--y---le-. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
она – њен / њена / њено Она – -ё О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Y-----mo---n--ti-s-oy --let. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Њен новац је нестао. Е- --н-г-------л-. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Y- -e--o-- nayti------b-let. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Њена кредитна картица је такође нестала. И -ё кр--и-н-й ---то--и-то-----т. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
Ty-- --oy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
ми – наш / наша / наше М- –-наш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
T--– -v-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Наш деда је болестан. Наш-де--шк- -о---. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
T- –---oy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Наша бака је здрава. Н--а ба-ушка-з--р--а. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
T---as-ël-s-oy kl-uc-? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
ви – ваш / ваша / ваше Вы – -а-и В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
Ty-n-s--l svoy klyu--? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Децо, где је ваш тата? Де-и----е---ш -а-а? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
Ty n--h-- sv-y--ly-c-? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Децо, где је ваша мама? Де-и--г-е-ва-----м-? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
Ty n----l----- -i-e-? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?

Креативан језик

Креативност је у данашње време једно веома важно својство. Сви желе да буду креативни. То је зато што се креативни људи сматрају инелигентним. И наш језик треба да буде креативан. Раније су људи настојали да говоре исправно. У данашње време човек мора бити у стању да креативно говори. Пример за то су реклама и нови медији. Они нам показују како се језиком може играти. За последњих педесет година је значај креативности умногоме порастао. Овим феноменом баве се чак и научници. Изучавањем креативних процеса баве се психолози, педагози и философи. Креативност се дефинише као способност да се створи нешто ново. На тај начин креативни говорник производи нове лингвистичке форме. Може се радити о речима или граматичким структурама. Проучавањем креативног језика лингвисти долазе до тока како се језикмења. Нови лингвистички елементи ипак нису разумљиви за свакога. Да би разумели креативни језик потребно нам је знање. Морамо знати како језик функционише. Такође морамо познавати окружење оних који овим језиком говоре. Само тада смо у могућности да разумемо ста се жели рећи. Добар пример за ово је сленг тинејџера. Деца и млади људи непрекидно измишљају нове појмове. Одраслима су често ове речи стране. Сада имамо речнике сленга тинејџера. Али они врло брзо застаревају, односно трају само једну генерацију. Ипак се креативни језик може научити! Чак се нуде и специјални курсеви у том правцу. При томе је најважније правило : активирајте свој унутрaшњи глас!