Рјечник

sr Присвојне заменице 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [шездесет и шест]

Присвојне заменице 1

Присвојне заменице 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски украјински Игра Више
ја – мој / моја / моје я-– --й я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
P--------i---y̆men-----1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Ја не могу наћи мој кључ. Я не -о----н-й--------кл-ч-. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
Pr--v-y-ni za--me---ky 1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Ја не могу наћи моју возну карту. Я не-мо-у----й---м-г---в--ка. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
ya – -i-̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
ти – твој / твоја / твоје ти ---вій т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
y--- mi-̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Јеси ли нашао твој кључ? Ти з-----в---і- -люч? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
y- –--i-̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Јеси ли нашао твоју возну карту? Т------шов -в-- п--ї-ни-----т-к? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
Y--ne-mo------ay-ty -oho--l-u--a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
он – његов / његова / његово в------о-о в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
Y- -e moz----n-y--- m-ho---y---a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Знаш ли где је његов кључ? Зн-єш,-д- й-г- --ю-? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
YA ne-mo--- zna-̆t- m--o kly-c-a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Знаш ли где је његова возна карта? Зн-є-, д--йо---прої--ий -в-т-к? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Y-------zh- --ay̆ty----- kvy---. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
она – њен / њена / њено в--а----ї в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
YA-ne m-z-- --ay̆ty -oh--k-ytka. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
Њен новац је нестао. Її -р-ш-й --ма-. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
YA----m-z----na-̆----oho k--tka. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
Њена кредитна картица је такође нестала. І ї---р---тно- карт-и--а-ож-нем-є. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
t--–-t-i-̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
ми – наш / наша / наше ми --наш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
t--– ----̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Наш деда је болестан. Н-- ---у-ь хв-ри-. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
ty------y̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Наша бака је здрава. На-а-бабу----д-р---. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
T--z---̆sho- --iy̆ k-y--h? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
ви – ваш / ваша / ваше в- –---ш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
T----ay̆s--v-tv--- k---ch? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Децо, где је ваш тата? Ді------ в-- ---о? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
Ty znay̆-h-- tvi------uch? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Децо, где је ваша мама? Д-ти,-де-ва-а м--а? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
T- -----s--v -v-y̆ p-oi--n----kvy-ok? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?

Креативан језик

Креативност је у данашње време једно веома важно својство. Сви желе да буду креативни. То је зато што се креативни људи сматрају инелигентним. И наш језик треба да буде креативан. Раније су људи настојали да говоре исправно. У данашње време човек мора бити у стању да креативно говори. Пример за то су реклама и нови медији. Они нам показују како се језиком може играти. За последњих педесет година је значај креативности умногоме порастао. Овим феноменом баве се чак и научници. Изучавањем креативних процеса баве се психолози, педагози и философи. Креативност се дефинише као способност да се створи нешто ново. На тај начин креативни говорник производи нове лингвистичке форме. Може се радити о речима или граматичким структурама. Проучавањем креативног језика лингвисти долазе до тока како се језикмења. Нови лингвистички елементи ипак нису разумљиви за свакога. Да би разумели креативни језик потребно нам је знање. Морамо знати како језик функционише. Такође морамо познавати окружење оних који овим језиком говоре. Само тада смо у могућности да разумемо ста се жели рећи. Добар пример за ово је сленг тинејџера. Деца и млади људи непрекидно измишљају нове појмове. Одраслима су често ове речи стране. Сада имамо речнике сленга тинејџера. Али они врло брзо застаревају, односно трају само једну генерацију. Ипак се креативни језик може научити! Чак се нуде и специјални курсеви у том правцу. При томе је најважније правило : активирајте свој унутрaшњи глас!