Рјечник

sr велико – мало   »   ja 小さい―大きい

68 [шездесет и осам]

велико – мало

велико – мало

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

chīsai ― ōkī

Изаберите како желите да видите превод:   
српски јапански Игра Више
велико и мало 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
ch-sa- ―-ōkī c_____ ― ō__ c-ī-a- ― ō-ī ------------ chīsai ― ōkī
Слон је велик. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
ch-sa- ----ī c_____ ― ō__ c-ī-a- ― ō-ī ------------ chīsai ― ōkī
Миш је мален. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
ō to -o ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
тамно и светло 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
ō-t- ko ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
Ноћ је тамна. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
ō-t---o ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
Дан је светао. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
z- wa ō--. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
старо и младо. 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
zō -- -k-. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Наш деда је јако стар. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
z---a-ō-ī. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Пре 70 година био је још млад. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
ne-um---- ch--a-. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
лепо и ружно 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
n--u-- -- chī---. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
Лептир је леп. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
n---mi-w--chī-a-. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
Паук је ружан. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
aka-ui-o-k-rai a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
дебело и мршаво 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
aka-u-t--ku-ai a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Жена од 100 кила је дебела. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
a--ru----kur-i a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Мушкарац од 50 кила је мршав. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
yor- ---kur--. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
скупо и јефтино 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
yo---wa -u-ai. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
Ауто је скупо. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
y--u -a---rai. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
Новине су јефтине. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
hi-u-wa ak-rui. h___ w_ a______ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.

Code-Switching (Пребацивање кода)

Све је већи број људи који одраста са два језика. Они говоре више од једног језика. Многи од њих често мењају језик. Зависно од ситуације одлучују којим ће језиком говорити. На послу, на пример, говоре једним језиком, код куће - другим. На тај начин се прилагођавају околини. Али, постоји и могућност да се језик спонтано мeња. Овај феномен познат је под именом code-switching (пребацивање кода). Код овог феномена долази до тога да се усред разговора језик мења. Постоје многи разлози зашто до овога долази. Људи често не могу да пронађу одговарајућу реч на једном па се стога пребацују на други језик. Другим језиком се боље могу изразити. Такође се може догодити да се човек с једним језиком сигурније осећа. У том случају се одлучује за тај језик када су у питању приватан живот или личне ствари. Понекад у датом језику нема одређене речи. У том случају се мора мењати језик. Или се пребацује на други језик да их други не би разумели. У том случају пребацивање кода преузима улогу тајног језика. Раније је мешање језика било подложно оштрој критици. Владало је мишљење да особа није у стању да говори ни један језик правилно. Данас се о овој појави мисли другачије. Пребацивање кода се у данашње време сматра изузетном језичком компетенцијом. Врло је занимљиво посматрати оне који користе пребацивање кода. Често није у питању само пребацивање на други језик. Долази до мењања и других комуникативних елемената. Многи говоре брже, гласније или са израженијим акцентом. Или одједном почињу да употребљавају интензивнију мимику и гестикулацију. Пребацивање кода је, дакле, донекле и пребацивање с једне културе на другу.