Рјечник

sr требати – хтети   »   mk треба / има потреба – сака

69 [шездесет и девет]

требати – хтети

требати – хтети

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

tryeba / ima potryeba – saka

Изаберите како желите да видите превод:   
српски македонски Игра Више
Ја требам кревет. Ми-т-е-- --ев-т. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
tr--b--- i-a-p-t--e-- - -a-a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Ја хоћу спавати. Са--- -а-спиј--. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
t---ba --i-a-p----eb--- sa-a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Има ли овде кревет? И-- -- овде-к-е---? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
Mi trye-a kr-e-ye-. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Ја требам лампу. Ми----ба-с----л--. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
Mi-trye-a-k-y-----. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Ја хоћу читати. Са--м -а -и---. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
M--t--e-a --ye-yet. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Има ли овде лампа? Има-л--овде една свети---? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
S---- -- --i--m. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Ја требам телефон. Ми---е-а--е-ефо-. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
Sak-m -a--piјa-. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Ја желим телефонирати. Са---------лефо-ира-. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
Sa--m d- spi---. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Има ли овде телефон? Им--л---вд---------? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
I-a-------ye --yevye-? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Ја требам једну камеру. М---р--а-ка----. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
Ima -i o-dye kry---et? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Ја хоћу фотографисати. С-ка- да фотограф--а-. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
I-a l- -v-y--krye-ye-? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Има ли овде камера? И-а-л- овд--ка--ра? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
M---r--ba---y----ka. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Ја требам компјутер. Ми ---ба----пј--ер. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
M----ye-a----e---k-. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Ја хоћу да пошаљем е-маил. С--ам д- -спра--м ---а----a-l----а--. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
M---ryeb---v--ti---. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Има ли овде компјутер? Им---и-овд--ко---у--р? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
S-----d--c--t--. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Ја требам хемијску оловку. М---ре-а-пенка--. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
Sakam-----hita-. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Ја хоћу да пишем нешто. Сак-м да-н-п-ша---ешт-. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
S--a- -a -h---m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Има ли овде лист папира и хемијска оловка? И---ли--в-е-лис- ха--и-а - ---ка-о? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
Im--li---d-- ye--a----et-l-a? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?

Машински преводи

Особа која жели да јој се преведу текстови мора за то издвојити доста новца. Професионални преводиоци су скупи. Ипак је све важније разумети стране језике. Информатичари и компјутерски лингвисти покушавају да реше овај проблем. Они већ дуже времена раде на проналажењу алата за превођење. У данашње време постоји више таквих програма. Али, квалитет машинских превода није добар. То, разуме се, није кривица програмера. Језици су врло комплексне структуре. Компјутер се, с дурге стране, заснива на простим математичким принципима. Зато и није у стању да увек понуди добар превод. Програм за превођење би морао у целости савладати један језик. Да би то било могуће, информатичари га морају научити бројне речи и правила. Ово је практично немогуће. Компјутеру је ипак лакше да рачуна. За то је одличан. Компјутер је у стању да израчуна које су комбинације честе. Он, на пример препознаје које речи често стоје једна поред друге. За то је потребно да се пуни текстовима на разним језицима. Он на тај начин учи шта је типично за поједине језике. Овај статистички метод ће побољшати аутоматско превођење. Па ипак, компјутери никада неће заменити човека. Када је у питању језик, ни једна машина није у стању да имитира људски мозак. Е зато преводиоци још дуго неће остати без посла. Извесно је да ће у будућности компјутер моћи да преводи једноставне текстове. Песмама, поезији и књижевности, с друге стране, потребан је живи елеменат. Оне зависе од људског осећаја за језик. А тако и треба ...