Рјечник

sr нешто хтети   »   ad Зыгорэм фэен

71 [седамдесет и један]

нешто хтети

нешто хтети

71 [тIокIищрэ пшIыкIузырэ]

71 [tIokIishhrje pshIykIuzyrje]

Зыгорэм фэен

Zygorjem fjeen

Изаберите како желите да видите превод:   
српски адигхе Игра Више
Шта хоћете ви? С-- ----ы----? С__ ш_________ С-д ш-у-ы-а-р- -------------- Сыд шъузыфаер? 0
Zy-o---m--j--n Z_______ f____ Z-g-r-e- f-e-n -------------- Zygorjem fjeen
Хоћете ли ви играти фудбал? Ф-тбол -ъу----нэу -ъу---? Ф_____ ш_________ ш______ Ф-т-о- ш-у-ш-э-э- ш-у-а-? ------------------------- Футбол шъуешIэнэу шъуфая? 0
Z-g-r-e--f--en Z_______ f____ Z-g-r-e- f-e-n -------------- Zygorjem fjeen
Хоћете ли ви посетити пријатеље? Шъ---ыбд--г-ухэ-----ъугъ----гъ-х- шъ---ои-ъу-? Ш_______________ з_______________ ш___________ Ш-у-н-б-ж-г-у-э- з-ж-у-ъ-л-э-ъ-х- ш-у-I-и-ъ-а- ---------------------------------------------- Шъуиныбджэгъухэр зэжъугъэлъэгъухэ шъушIоигъуа? 0
Sy- -h-zyf---? S__ s_________ S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
хтети фэе- / шIоигъон ф___ / ш_______ ф-е- / ш-о-г-о- --------------- фэен / шIоигъон 0
S----h--yf---? S__ s_________ S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
Ја не желим стићи касно. КIа--у сык-э-I--ь---шI--г-оп. К_____ с__________ с_________ К-а-э- с-к-э-I-ж-ы с-I-и-ъ-п- ----------------------------- КIасэу сыкъэкIожьы сшIоигъоп. 0
S-- -h-z-f--r? S__ s_________ S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
Ја нећу да идем тамо. А- с----нэу сы--е-. А_ с_______ с______ А- с-к-о-э- с-ф-е-. ------------------- Ащ сыкIонэу сыфаеп. 0
Fu-bol-sh--s-I-e-je--s-ufa--? F_____ s____________ s_______ F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Ја хоћу да идем кући. У-э- сы-Iожь- с-I--г--. У___ с_______ с________ У-э- с-к-о-ь- с-I-и-ъ-. ----------------------- Унэм сыкIожьы сшIоигъу. 0
Fu-------ues---enj---s-ufa-a? F_____ s____________ s_______ F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Ја хоћу да останем код куће. Унэм сык---э -шIоиг-у. У___ с______ с________ У-э- с-к-и-э с-I-и-ъ-. ---------------------- Унэм сыкъинэ сшIоигъу. 0
F-tb-l shu---I--n--- shu-aj-? F_____ s____________ s_______ F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Ја хоћу да будем сам / сама. С-з--ъо---ы-ъанэ-сшI---ъ-. С_______ с______ с________ С-з-к-о- с-к-а-э с-I-и-ъ-. -------------------------- Сизакъоу сыкъанэ сшIоигъу. 0
S--in-b-z-j-gu-j---zj--h------e-u-j--shu-h-o-gua? S_________________ z________________ s___________ S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
Хоћеш ли остати овде? М-щ--къ--э-пш-оигъ-а? М__ у_____ п_________ М-щ у-ъ-н- п-I-и-ъ-а- --------------------- Мыщ укъанэ пшIоигъуа? 0
Shu-n--d-----u---r -j-zh---elje--hj---h-shIo-gu-? S_________________ z________________ s___________ S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
Хоћеш ли овде јести? Мы--у-ыш----ш-о-г--а? М__ у_____ п_________ М-щ у-ы-х- п-I-и-ъ-а- --------------------- Мыщ ущышхэ пшIоигъуа? 0
S--in--d--j-guhjer -j-zh---e-jeg--je --us---igu-? S_________________ z________________ s___________ S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
Хоћеш ли овде спавати? М----щ----е--ш-ои-ъ-а? М__ у______ п_________ М-щ у-ы-ъ-е п-I-и-ъ-а- ---------------------- Мыщ ущычъые пшIоигъуа? 0
fje-----sh-oigon f____ / s_______ f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Хоћете ли сутра отпутовати? Н--- ш----ь--ьы ш-у-I-----а? Н___ ш_________ ш___________ Н-у- ш-у-ж-э-ь- ш-у-I-и-ъ-а- ---------------------------- Неущ шъуежьэжьы шъушIоигъуа? 0
f-e-n - s--oi-on f____ / s_______ f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Хоћете ли остати до сутра? Н--- н--- шъ--ъ----шъ-ш-о--ъуа? Н___ н___ ш_______ ш___________ Н-у- н-с- ш-у-ъ-н- ш-у-I-и-ъ-а- ------------------------------- Неущ нэсэ шъукъанэ шъушIоигъуа? 0
f--e--/ sh-oigon f____ / s_______ f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Хоћете ли сутра платити рачун? С--ты----ущ -ъэ-т--- --I-и---а? С_____ н___ к_______ п_________ С-ё-ы- н-у- к-э-т-м- п-I-и-ъ-а- ------------------------------- Счётыр неущ къэптымэ пшIоигъуа? 0
KIasjeu-sykj--Io---- --h---gop. K______ s___________ s_________ K-a-j-u s-k-e-I-z-'- s-h-o-g-p- ------------------------------- KIasjeu sykjekIozh'y sshIoigop.
Хоћете ли у дискотеку? Диск--екэм шъу--онэ- -ъуфая? Д_________ ш________ ш______ Д-с-о-е-э- ш-у-I-н-у ш-у-а-? ---------------------------- Дискотекэм шъукIонэу шъуфая? 0
Ash- s--I-nj-----f-e-. A___ s________ s______ A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.
Хоћете ли у биоскоп? Ки-ом --ук----у -ъуф-я? К____ ш________ ш______ К-н-м ш-у-I-н-у ш-у-а-? ----------------------- Кином шъукIонэу шъуфая? 0
A--h--ykI-n-eu --f--p. A___ s________ s______ A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.
Хоћете ли у кафић? К--ем шъу--о-э- --у---? К____ ш________ ш______ К-ф-м ш-у-I-н-у ш-у-а-? ----------------------- Кафем шъукIонэу шъуфая? 0
A-h----k-onje----fa--. A___ s________ s______ A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.

Индонезија, земља многих језика

Република Индонезија је једна од највећих земаља на свету. У овој острвској земљи живи око 240 милиона људи. Сви они припадају разним народним групацијама. Према неким проценама, у Индонезији живи око 500 етничких групација. Оне имају многе различите културне традиције. И говоре много различитих језика! У Индонезији се говори око 250 различитих језика. А ту су и многобројни дијалекти. Индонезијски језици се углавном класификују према народним групама. На пример, постоји јавански или балинежански језик. Мноштво језика, наравно, проузрокује многе проблеме. Оно стоји на путу ефикасне економије и администрације. Зато је у Индонезији уведен један национални језик. Од 1945. - године стицања независности Индонезије, званични језик је бахаса индонезија . Овај се језик,поред матерњег, учи у свим школама. Ипак, сви Индонежани не говоре овим језиком. Течно га говори само 75% становништва. Бахаса индонезија је матерњи језик “само” 20 милиона људи. Многи регионални језици још увек су од велике важности. За љубитеље страних језика индонежански је веома занимљив. Зато што његово учење са собом носи велике предности. Сматра се да је језик релативно лак. Граматичка правила се лако могу савладати. Код изговора се човек може ослонити на писање. Правопис такође није компликован. Многе индонежанске речи потичу из других језика. И: индонежански ће ускоро постати један од најважнијих језика... Није ли ово довољно разлога да почнете да га учите?