Рјечник

sr Придеви 1   »   am ማስታወቂያዎች 1

78 [седамдесет и осам]

Придеви 1

Придеви 1

78 [ሰባ ስምንት]

78 [ሰባ ስምንት]

ማስታወቂያዎች 1

k’it͟s’ili 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски амхарски Игра Више
стара жена ትል- ሴት ት__ ሴ_ ት-ቅ ሴ- ------ ትልቅ ሴት 0
k’-----il- 1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
дебела жена ወ-ራም-ሴት ወ___ ሴ_ ወ-ራ- ሴ- ------- ወፍራም ሴት 0
k’i-͟-’i-i 1 k________ 1 k-i-͟-’-l- 1 ------------ k’it͟s’ili 1
радознала жена ጉጉ ሴት ጉ_ ሴ_ ጉ- ሴ- ----- ጉጉ ሴት 0
t-----i s--i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
ново ауто አዲስ-መኪና አ__ መ__ አ-ስ መ-ና ------- አዲስ መኪና 0
t-li-’-----i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
брзо ауто ፈ-ን መ-ና ፈ__ መ__ ፈ-ን መ-ና ------- ፈጣን መኪና 0
tili--i sē-i t______ s___ t-l-k-i s-t- ------------ tilik’i sēti
удобно ауто ምቹ -ኪና ም_ መ__ ም- መ-ና ------ ምቹ መኪና 0
w-fi-a-----ti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
плава хаљина ስ-----ሚስ ስ___ ቀ__ ስ-ያ- ቀ-ስ -------- ስማያዊ ቀሚስ 0
w-fir-mi s--i w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
црвена хаљина ቀይ ቀሚስ ቀ_ ቀ__ ቀ- ቀ-ስ ------ ቀይ ቀሚስ 0
w----a-i -ēti w_______ s___ w-f-r-m- s-t- ------------- wefirami sēti
зелена хаљина አረን-- ቀ-ስ አ____ ቀ__ አ-ን-ዴ ቀ-ስ --------- አረንጋዴ ቀሚስ 0
g-gu-s-ti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
црна торба ጥቁ- ቦ-ሳ ጥ__ ቦ__ ጥ-ር ቦ-ሳ ------- ጥቁር ቦርሳ 0
g--u s-ti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
смеђа торба ቡ---ርሳ ቡ_ ቦ__ ቡ- ቦ-ሳ ------ ቡኒ ቦርሳ 0
gu-u-sēti g___ s___ g-g- s-t- --------- gugu sēti
бела торба ነጭ-ቦርሳ ነ_ ቦ__ ነ- ቦ-ሳ ------ ነጭ ቦርሳ 0
ād--i-mek--a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
драги људи ጥ- ህ-ብ--ሰ-ች ጥ_ ህ___ ሰ__ ጥ- ህ-ብ- ሰ-ች ----------- ጥሩ ህዝብ/ ሰዎች 0
ā--si ---ī-a ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
културни људи ትሁት ህዝብ- --ች ት__ ህ___ ሰ__ ት-ት ህ-ብ- ሰ-ች ------------ ትሁት ህዝብ/ ሰዎች 0
ā-ī-- mek-na ā____ m_____ ā-ī-i m-k-n- ------------ ādīsi mekīna
интересантни људи አስደ-ች---ብ- -ዎች አ____ ህ___ ሰ__ አ-ደ-ች ህ-ብ- ሰ-ች -------------- አስደሳች ህዝብ/ ሰዎች 0
fe-’an---e--na f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
драга деца ተ--ጅ --ች ተ___ ል__ ተ-ዳ- ል-ች -------- ተወዳጅ ልጆች 0
fe--a-i--ek--a f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
безобразна деца እ-ባ- ልጆች እ___ ል__ እ-ባ- ል-ች -------- እረባሽ ልጆች 0
fet-a-i --k-na f______ m_____ f-t-a-i m-k-n- -------------- fet’ani mekīna
добра деца ጨ- ል-ች ጨ_ ል__ ጨ- ል-ች ------ ጨዋ ልጆች 0
m--hu m-k-na m____ m_____ m-c-u m-k-n- ------------ michu mekīna

Компјутер је у стању да реконструише речи које је чуо

Човек већ одавно машта о томе да чита туђе мисли. Свако је у једном тренутку пожелео да може да прочита мисли неке особе. Но овај сан се још увек није остварио. Чак ни уз помоћ модерне технологије нисмо у стању да читамо мисли. То што други мисле остаје тајна. Зато можемо препознати шта други чују! Доказ за ово налазимо у научним експериментима. Научницима је пошло за руком да реконструишу речи које су чули. У ту сврху је вршена анализа можданих таласа испитаника. Када нешто чујемо, мозак постаје активан. Он мора прерадити садржај који је чуо. У том процесу долази до стварања једног одређеног облика активности. Ту активност можемо забележити уз помоћ електрода. Тај запис се такође може даље прерађивати. Уз помоћ компјутера може се преводити у звучни облик. На овај начин се се реч која се чује може препознати. Овај принцип функционише са свим речима. Свака реч коју чујемо производи одређени сигнал. Тај сигнал увек има везе са звучањем речи. Сада га “само” треба превести у звучни сигнал. Уколико нам је облик речи познат, знамо и о којој се речи ради. У експерименту су испитаници слушали и праве и измишљене речи. Значи, део ријечи које су се чуле није постојао. Упркос томе и оне су се могле реконструисати. Компјутер може изговарати тако препознате речи. Такође је могуће приказати их на монитору. Научници се надају да ће ускоро бити у могућности да боље разумеју језичке сигнале. Тако се сан о читању мисли наставља ...