Рјечник

sr Придеви 3   »   am መግለጫዎች 3

80 [осамдесет]

Придеви 3

Придеви 3

80 [ሰማንያ]

80 [ሰማንያ]

መግለጫዎች 3

k’it͟s’ili 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски амхарски Игра Више
Она има пса. እ- ---አ--። እ_ ው_ አ___ እ- ው- አ-ት- ---------- እሷ ውሻ አላት። 0
k--t͟-’i-- 3 k________ 3 k-i-͟-’-l- 3 ------------ k’it͟s’ili 3
Пас је велик. ው-- -ልቅ -ው። ው__ ት__ ነ__ ው-ው ት-ቅ ነ-። ----------- ውሻው ትልቅ ነው። 0
k-it͟--i-i-3 k________ 3 k-i-͟-’-l- 3 ------------ k’it͟s’ili 3
Она има великог пса. እሷ -ልቅ -ሻ ---። እ_ ት__ ው_ አ___ እ- ት-ቅ ው- አ-ት- -------------- እሷ ትልቅ ውሻ አላት። 0
i-wa----h- -l-t-. i___ w____ ā_____ i-w- w-s-a ā-a-i- ----------------- iswa wisha ālati.
Она има кућу. እሷ--ት አ-ት። እ_ ቤ_ አ___ እ- ቤ- አ-ት- ---------- እሷ ቤት አላት። 0
is-a w-s-a-āl-ti. i___ w____ ā_____ i-w- w-s-a ā-a-i- ----------------- iswa wisha ālati.
Кућа је мала. ቤቱ-----ነው። ቤ_ ት__ ነ__ ቤ- ት-ሽ ነ-። ---------- ቤቱ ትንሽ ነው። 0
is-- -is-a ā-a-i. i___ w____ ā_____ i-w- w-s-a ā-a-i- ----------------- iswa wisha ālati.
Она има малу кућу. እ- ት-ሽ ቤ- -ላ-። እ_ ት__ ቤ_ አ___ እ- ት-ሽ ቤ- አ-ት- -------------- እሷ ትንሽ ቤት አላት። 0
wis--w- -il--’i --w-. w______ t______ n____ w-s-a-i t-l-k-i n-w-. --------------------- wishawi tilik’i newi.
Он станује у хотелу. እሱ ሆቴል -ው የሚ-መ-ው። እ_ ሆ__ ነ_ የ______ እ- ሆ-ል ነ- የ-ቀ-ጠ-። ----------------- እሱ ሆቴል ነው የሚቀመጠው። 0
wi-h-w- --li-’i n---. w______ t______ n____ w-s-a-i t-l-k-i n-w-. --------------------- wishawi tilik’i newi.
Хотел је јефтин. ሆ----ር---ነ-። ሆ__ እ___ ነ__ ሆ-ሉ እ-ካ- ነ-። ------------ ሆቴሉ እርካሽ ነው። 0
wish-w- --l--’--ne-i. w______ t______ n____ w-s-a-i t-l-k-i n-w-. --------------------- wishawi tilik’i newi.
Он станује у јефтином хотелу. እ---ሚ-መ-- በርካ--ሆቴ---ስጥ -ው። እ_ የ_____ በ___ ሆ__ ው__ ነ__ እ- የ-ቀ-ጠ- በ-ካ- ሆ-ል ው-ጥ ነ-። -------------------------- እሱ የሚቀመጠው በርካሽ ሆቴል ውስጥ ነው። 0
i--a--i--k-- -ish--āla-i. i___ t______ w____ ā_____ i-w- t-l-k-i w-s-a ā-a-i- ------------------------- iswa tilik’i wisha ālati.
Он има ауто. እሱ-መኪና---ው። እ_ መ__ አ___ እ- መ-ና አ-ው- ----------- እሱ መኪና አለው። 0
i-wa t----’i w-s-a-āla--. i___ t______ w____ ā_____ i-w- t-l-k-i w-s-a ā-a-i- ------------------------- iswa tilik’i wisha ālati.
Ауто је скупо. መ-ናው -ድ ነ-። መ___ ው_ ነ__ መ-ና- ው- ነ-። ----------- መኪናው ውድ ነው። 0
is-a -il-----wis-- āl-t-. i___ t______ w____ ā_____ i-w- t-l-k-i w-s-a ā-a-i- ------------------------- iswa tilik’i wisha ālati.
Он има скупо ауто. እሱ ---መኪና----። እ_ ው_ መ__ አ___ እ- ው- መ-ና አ-ው- -------------- እሱ ውድ መኪና አለው። 0
isw--bēti -l--i. i___ b___ ā_____ i-w- b-t- ā-a-i- ---------------- iswa bēti ālati.
Он чита роман. እ-----ር --ሐፍ--------ው። እ_ የ___ መ___ እ____ ነ__ እ- የ-ቅ- መ-ሐ- እ-ነ-በ ነ-። ---------------------- እሱ የፍቅር መፅሐፍ እያነበበ ነው። 0
iswa-bē-i--la-i. i___ b___ ā_____ i-w- b-t- ā-a-i- ---------------- iswa bēti ālati.
Роман је досадан. የፍቅር ---ፉ-አ-----ው። የ___ መ___ አ___ ነ__ የ-ቅ- መ-ሐ- አ-ል- ነ-። ------------------ የፍቅር መፅሐፉ አሰልቺ ነው። 0
is-a --t----a--. i___ b___ ā_____ i-w- b-t- ā-a-i- ---------------- iswa bēti ālati.
Он чита досадан роман. እ- አ-ል--ን-የፍ-ር--ፅሐ- -ያ--በ ነ-። እ_ አ_____ የ___ መ___ እ____ ነ__ እ- አ-ል-ው- የ-ቅ- መ-ሐ- እ-ነ-በ ነ-። ----------------------------- እሱ አሰልቺውን የፍቅር መፅሐፍ እያነበበ ነው። 0
bēt----n---- new-. b___ t______ n____ b-t- t-n-s-i n-w-. ------------------ bētu tinishi newi.
Она гледа филм. እ---ል---ያ-ች---። እ_ ፊ__ እ___ ነ__ እ- ፊ-ም እ-የ- ነ-። --------------- እሷ ፊልም እያየች ነው። 0
bē-u-ti-is----ew-. b___ t______ n____ b-t- t-n-s-i n-w-. ------------------ bētu tinishi newi.
Филм је узбудљив. ፊል--አጓጊ-ነው። ፊ__ አ__ ነ__ ፊ-ሙ አ-ጊ ነ-። ----------- ፊልሙ አጓጊ ነው። 0
b-tu --ni-h--n--i. b___ t______ n____ b-t- t-n-s-i n-w-. ------------------ bētu tinishi newi.
Она гледа узбудљив филм. እ- -ጓጊ---- -ያ-ች --። እ_ አ__ ፊ__ እ___ ነ__ እ- አ-ጊ ፊ-ም እ-የ- ነ-። ------------------- እሷ አጓጊ ፊልም እያየች ነው። 0
i-w- -i---h--bē--------. i___ t______ b___ ā_____ i-w- t-n-s-i b-t- ā-a-i- ------------------------ iswa tinishi bēti ālati.

Језик академских грађана

Језик академских грађана је један језик за себе. У употреби је током специјалних расправа. Такође се користи у академским публикацијама. Раније су постојали униформни академски језици. На европксом тлу дуго је доминирао латински. У данашње време ову функцију има енглески језик. Академски језици спадају у посебну врсту жаргона. Састоје се од многобројних специфичних термина. Њихова најзначајнија карактеристика су стандардизација и формализација. Многи су мишљења да се академици намерно изражавају неразумљиво. Нешто што је компликовано изгледа много интелигентније! Наука се, међутим, руководи истином. Зато мора користити неутралан језик. У њеном језику нема места за реторику и испразности. Ипак, има много примера претерано компликованог говора. Чини се да компликовани језик фасцинира човека! Испитивања су показала да компликованом језику поклањамо више поверења. На пример: испитаницима је наложено да одговоре на неколика питања. Требало је да се при томе одлуче за један од датих одговора. Неки одговори били су врло једноставно формулисани, док су други били компликовани. Већина испитаника одлучила се за компликоване одговоре. Нажалост, ти одговори нису имали никаквог смисла! Испитаници су били заведени језиком. Иако је садржај одговора био апсурдан, дозволили су да форма на њих остави утисак. Писати компликовано није увек уметност. Човек може научити како да једноставан контекст обавије комплексним језиком. С друге стране, објаснити компликовану ствар простим речима, прилично је тешко. Зато је понекад једноставно стварно компликовано ...