Рјечник

sr Придеви 3   »   bg Прилагателни 3

80 [осамдесет]

Придеви 3

Придеви 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

Prilagatelni 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски бугарски Игра Више
Она има пса. Тя--ма к--е. Т_ и__ к____ Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
P--l---tel-- 3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
Пас је велик. К-че-- ---ол-м-. К_____ е г______ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
Pri--ga--l-i-3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
Она има великог пса. Т- --- голя-- -уч-. Т_ и__ г_____ к____ Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
T----m- --ch-. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Она има кућу. Т- ------щ-. Т_ и__ к____ Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
T-- -m- k---e. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Кућа је мала. К--ат- е м---а. К_____ е м_____ К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
Ty- -m-----h-. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Она има малу кућу. Тя---а-м-лка--ъщ-. Т_ и__ м____ к____ Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
Ku--e---y-----yam-. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Он станује у хотелу. То--е --с--н-л - хоте-. Т__ е о_______ в х_____ Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
K--h-t- -e----ya--. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Хотел је јефтин. Хоте-ът-е ---и-. Х______ е е_____ Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
Ku--et- -e -o-y-m-. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Он станује у јефтином хотелу. Той-- о-седна--- евт---хотел. Т__ е о_______ в е____ х_____ Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
Ty---ma g-------kuche. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Он има ауто. Т------ ----. Т__ и__ к____ Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
Tya-ima gol-am--ku-h-. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Ауто је скупо. К-лат- е -къпа. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
T-a --- --ly--o--uc--. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Он има скупо ауто. Т-- -ма ск-па ----. Т__ и__ с____ к____ Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
Ty- --a -y-h-ha. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Он чита роман. Т-й ---- рома-. Т__ ч___ р_____ Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
T-- ima-k----h-. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Роман је досадан. Ро-анът-е---у-ен. Р______ е с______ Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
T-a-----ky-hch-. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Он чита досадан роман. Той -ет- -к-че- р-ман. Т__ ч___ с_____ р_____ Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
Kyshch-ta-y- -----. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Она гледа филм. Тя-гледа-----. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
K-s-----a ------k-. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Филм је узбудљив. Ф-л------на-регнат. Ф_____ е н_________ Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
K--hchata-y- ---k-. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Она гледа узбудљив филм. Тя -л-д--нап-егнат-ф--м. Т_ г____ н________ ф____ Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
Ty- -m----l-a -y-h--a. T__ i__ m____ k_______ T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.

Језик академских грађана

Језик академских грађана је један језик за себе. У употреби је током специјалних расправа. Такође се користи у академским публикацијама. Раније су постојали униформни академски језици. На европксом тлу дуго је доминирао латински. У данашње време ову функцију има енглески језик. Академски језици спадају у посебну врсту жаргона. Састоје се од многобројних специфичних термина. Њихова најзначајнија карактеристика су стандардизација и формализација. Многи су мишљења да се академици намерно изражавају неразумљиво. Нешто што је компликовано изгледа много интелигентније! Наука се, међутим, руководи истином. Зато мора користити неутралан језик. У њеном језику нема места за реторику и испразности. Ипак, има много примера претерано компликованог говора. Чини се да компликовани језик фасцинира човека! Испитивања су показала да компликованом језику поклањамо више поверења. На пример: испитаницима је наложено да одговоре на неколика питања. Требало је да се при томе одлуче за један од датих одговора. Неки одговори били су врло једноставно формулисани, док су други били компликовани. Већина испитаника одлучила се за компликоване одговоре. Нажалост, ти одговори нису имали никаквог смисла! Испитаници су били заведени језиком. Иако је садржај одговора био апсурдан, дозволили су да форма на њих остави утисак. Писати компликовано није увек уметност. Човек може научити како да једноставан контекст обавије комплексним језиком. С друге стране, објаснити компликовану ствар простим речима, прилично је тешко. Зато је понекад једноставно стварно компликовано ...