Рјечник

sr Прошлост 3   »   ti ሕሉፍ 3

83 [осамдесет и три]

Прошлост 3

Прошлост 3

83 [ሰማንያንሰለስተን]

83 [semaniyaniselesiteni]

ሕሉፍ 3

ḥilufi 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тигриња Игра Више
телефонирати ደ-ለ፣ ም-ዋል ደ___ ም___ ደ-ለ- ም-ዋ- --------- ደወለ፣ ምድዋል 0
ḥ--uf--3 ḥ_____ 3 h-i-u-i 3 --------- ḥilufi 3
Ја сам телефонирао / телефонирала. ኣነ-ደዊለ---። ኣ_ ደ__ ኔ__ ኣ- ደ-ለ ኔ-። ---------- ኣነ ደዊለ ኔረ። 0
ḥil-fi 3 ḥ_____ 3 h-i-u-i 3 --------- ḥilufi 3
Ја сам цело време телефонирао / телефонирала. ብ-- ግዜ-ክ--ል--ዒ-። ብ__ ግ_ ክ___ ው___ ብ-ሕ ግ- ክ-ው- ው-ለ- ---------------- ብዙሕ ግዜ ክድውል ውዒለ። 0
d-----፣---d-w--i d______ m_______ d-w-l-፣ m-d-w-l- ---------------- dewele፣ midiwali
питати ሓ-ተ--ቶ ሓ_____ ሓ-ተ-ሕ- ------ ሓተተ፣ሕቶ 0
d-w-l-፣ m----ali d______ m_______ d-w-l-፣ m-d-w-l- ---------------- dewele፣ midiwali
Ја сам питао / питала. ሓ-ተ-ኔረ። ሓ__ ኔ__ ሓ-ተ ኔ-። ------- ሓቲተ ኔረ። 0
d-we-e- -i-i--li d______ m_______ d-w-l-፣ m-d-w-l- ---------------- dewele፣ midiwali
Ја сам увек питао / питала. ብዙሕ--ዜ-ሓ-ተ -ረ። ብ__ ግ_ ሓ__ ኔ__ ብ-ሕ ግ- ሓ-ተ ኔ-። -------------- ብዙሕ ግዜ ሓቲተ ኔረ። 0
an---e-ī-e-n-re። a__ d_____ n____ a-e d-w-l- n-r-። ---------------- ane dewīle nēre።
испричати ነገ-----ተ---ምዝን-ው ነ_________ ም____ ነ-ረ-ኣ-ን-ወ- ም-ን-ው ---------------- ነገረ፣ኣዘንተወ፣ ምዝንታው 0
ane--e-īl----re። a__ d_____ n____ a-e d-w-l- n-r-። ---------------- ane dewīle nēre።
Ја сам испричао / испричала. ኣ- -ነግ--ኔረ። ኣ_ እ___ ኔ__ ኣ- እ-ግ- ኔ-። ----------- ኣን እነግር ኔረ። 0
a-e de-ī----ē-e። a__ d_____ n____ a-e d-w-l- n-r-። ---------------- ane dewīle nēre።
Ја сам испричао / испричала целу причу. ኣ------- --ኽ እ-ግር ኔ-። ኣ_ ኩ_ ጊ_ ታ__ እ___ ኔ__ ኣ- ኩ- ጊ- ታ-ኽ እ-ግ- ኔ-። --------------------- ኣነ ኩሉ ጊዜ ታሪኽ እነግር ኔረ። 0
biz-ḥi g--- k-d---l- w-‘īle። b_____ g___ k_______ w______ b-z-h-i g-z- k-d-w-l- w-‘-l-። ----------------------------- bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
учити ምጽ-ዕ; ---ር ም____ ም___ ም-ና-; ም-ሃ- ---------- ምጽናዕ; ምምሃር 0
bizu-̣i -i-ē -i-iw-li ---ī--። b_____ g___ k_______ w______ b-z-h-i g-z- k-d-w-l- w-‘-l-። ----------------------------- bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
Ја сам учио / учила. ኣ- እመ-ር --። ኣ_ እ___ ኔ__ ኣ- እ-ሃ- ኔ-። ----------- ኣነ እመሃር ኔረ። 0
b---ḥ- g--- ki--w-li -i‘ī-e። b_____ g___ k_______ w______ b-z-h-i g-z- k-d-w-l- w-‘-l-። ----------------------------- bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
Ја сам учио / учила цело вече. ኣ--ም-- ምሸት ክ-ሃር ው--። ኣ_ ም__ ም__ ክ___ ው___ ኣ- ም-እ ም-ት ክ-ሃ- ው-ለ- -------------------- ኣነ ምሉእ ምሸት ክመሃር ውዒለ። 0
ḥ-t-te---ito ḥ__________ h-a-e-e-h-i-o ------------- ḥatete፣ḥito
радити ስራሕ-ም--ሕ ስ_______ ስ-ሕ-ም-ራ- -------- ስራሕ፣ምስራሕ 0
h----te፣ḥi-o ḥ__________ h-a-e-e-h-i-o ------------- ḥatete፣ḥito
Ја сам радио / радила. ኣ- እሰ-- ኔ-። ኣ_ እ___ ኔ__ ኣ- እ-ር- ኔ-። ----------- ኣነ እሰርሕ ኔረ። 0
h-at-t-፣--i-o ḥ__________ h-a-e-e-h-i-o ------------- ḥatete፣ḥito
Ја сам радио / радила цели дан. ኣነ-ም-- -ዓል- እሰር----። ኣ_ ም__ መ___ እ___ ኔ__ ኣ- ም-እ መ-ል- እ-ር- ኔ-። -------------------- ኣነ ምሉእ መዓልቲ እሰርሕ ኔረ። 0
h-at-t- ---e። ḥ_____ n____ h-a-ī-e n-r-። ------------- ḥatīte nēre።
јести በልዐ---ብላዕ በ___ ም___ በ-ዐ- ም-ላ- --------- በልዐ፣ ምብላዕ 0
ḥatī-- -ē--። ḥ_____ n____ h-a-ī-e n-r-። ------------- ḥatīte nēre።
Ја сам јео / јела. ኣነ-ብሊዐ። ኣ_ ብ___ ኣ- ብ-ዐ- ------- ኣነ ብሊዐ። 0
ḥat-te nē-e። ḥ_____ n____ h-a-ī-e n-r-። ------------- ḥatīte nēre።
Ја сам појео / појела сву храну. ኣነ -ምሉኡ እ- ምግቢ በሊዐዮ ። ኣ_ ብ___ እ_ ም__ በ___ ። ኣ- ብ-ሉ- እ- ም-ቢ በ-ዐ- ። --------------------- ኣነ ብምሉኡ እቲ ምግቢ በሊዐዮ ። 0
b-zuḥ---i-- -̣-tī---nē-e። b_____ g___ ḥ_____ n____ b-z-h-i g-z- h-a-ī-e n-r-። -------------------------- bizuḥi gizē ḥatīte nēre።

Историја лингвистике

Људи су одувек били фасцинирани језицима. Зато је и историја лингвистике врло дуга. Лингвистика је систематично проучавање језика. Људи су се чак и пре 10.000 година бавили размишљањем о језицима. Тако су се у различитим културама развили и различити језички системи. На тај начин су настали и различити описи језика. Данашња лингвистика се у највећој мери заснива на античким теоријама. Посебно у Грчкој су постојале многе традиције. Ипак, најстарији познати спис о језику потиче из Индије. Сачинио га је познати граматичар Сакатајана пре 3000 година. У античка времена су се философи попут Платона бавили језицима. Касније су римски аутори наставили са развојем својих теорија. Арапи су такође развили сопственe традицијe у 8. веку. У њиховим радовима наилазимо на прецизан опис арапског језика. У модерној ери је човек првенствено хтео да сазна одакле језик потиче. Учени људи су се посебно занимали за историју језика. У 18. веку људи су почели да упоређују језике. Желели су да сазнају како су се језици развили. Касније је пажња посвеђена језичким системима. Централно место имало је питање на који начин језици функционишу. У данашње време у оквиру лингвистике постоје бројни правци. Од педесетих година наовамо су се развиле многе различите дисциплине. Оне су делимично биле под јаким утицајем других наука. Као пример може се навести психолингвистика или међукултурна комуникација. Нови лингвистички правци су врло специјализовани. На пример феминистичка лингвистика. И тако се историја лингвистике наставља. Све док постоје језици, човек ће о њима размишљати.