Рјечник

sr Прошлост 4   »   hi भूतकाल ४

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

८४ [चौरासी]

84 [chauraasee]

भूतकाल ४

bhootakaal 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хинди Игра Више
читати पढ़ना प__ प-़-ा ----- पढ़ना 0
b-o---k-a- 4 b_________ 4 b-o-t-k-a- 4 ------------ bhootakaal 4
Ја сам читао / читала. मैंने-पढ़ा मैं_ प_ म-ं-े प-ा --------- मैंने पढ़ा 0
bh--t--a---4 b_________ 4 b-o-t-k-a- 4 ------------ bhootakaal 4
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. मैं-- -ूरा----्-ास --ा मैं_ पू_ उ____ प_ म-ं-े प-र- उ-न-य-स प-ा ---------------------- मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा 0
p-dh--a p______ p-d-a-a ------- padhana
разумети स-झना स___ स-झ-ा ----- समझना 0
p-----a p______ p-d-a-a ------- padhana
Ја сам разумео / разумела. मैं--म- --ा-/---ी मैं स__ ग_ / ग_ म-ं स-झ ग-ा / ग-ी ----------------- मैं समझ गया / गयी 0
p----na p______ p-d-a-a ------- padhana
Ја сам разумео / разумела цеo текст. म-ं--ू-ा -ाठ-स-----ा-/--यी मैं पू_ पा_ स__ ग_ / ग_ म-ं प-र- प-ठ स-झ ग-ा / ग-ी -------------------------- मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी 0
ma-n-- -adha m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
одговорити उत-त---े-ा उ___ दे_ उ-्-र द-न- ---------- उत्तर देना 0
m-in-- pa--a m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
Ја сам одговорио / одговорила. म-ं-े --्तर-द-या मैं_ उ___ दि_ म-ं-े उ-्-र द-य- ---------------- मैंने उत्तर दिया 0
ma-nn----d-a m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. म-------रे प---्नो---े--त--- -िये मैं_ सा_ प्___ के उ___ दि_ म-ं-े स-र- प-र-्-ो- क- उ-्-र द-य- --------------------------------- मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये 0
mainn---oo-a-u--nyaa- padha m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
Ја то знам – ја сам то знао / знала. मैं-य--जान-- - ज-नत- हू- – म-ं-य--जा-त--था / ज-न-- थी मैं य_ जा__ / जा__ हूँ – मैं य_ जा__ था / जा__ थी म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा थ- / ज-न-ी थ- ----------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी 0
m-inn--po----u-any--s--adha m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. म----ह -िखता-/--ि--- ह-ँ-–--ैंन--य- -ि-ा मैं य_ लि__ / लि__ हूँ – मैं_ य_ लि_ म-ं य- ल-ख-ा / ल-ख-ी ह-ँ – म-ं-े य- ल-ख- ---------------------------------------- मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा 0
main----o-ra ----yaas p---a m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. म-ं--ह----त- ---ुन-ी-ह-ँ - ---ने -- स-ना मैं य_ सु__ / सु__ हूँ – मैं_ य_ सु_ म-ं य- स-न-ा / स-न-ी ह-ँ – म-ं-े य- स-न- ---------------------------------------- मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना 0
sam-j--na s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. मै---- -ा-- - --त- ह-ँ - --ं यह -ाय--/----ी मैं य_ ला_ / ला_ हूँ – मैं य_ ला_ / ला_ म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
samaj--na s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. मै---ह--ा-ा -----ी --- - -ै- यह लाय- / लायी मैं य_ ला_ / ला_ हूँ – मैं य_ ला_ / ला_ म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
s--a----a s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. मै--य-------ा-/----दत- हू- --म-ं-े-यह खरीदा मैं य_ ख___ / ख___ हूँ – मैं_ य_ ख__ म-ं य- ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ – म-ं-े य- ख-ी-ा ------------------------------------------- मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा 0
ma---sa-a-h-gay- / gay-e m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. मैं ----------ा-- --ती--ूँ - -ैंने--- -शा--- -ी मैं य_ आ_ क__ / क__ हूँ – मैं_ य_ आ_ की थी म-ं य- आ-ा क-त- / क-त- ह-ँ – म-ं-े य- आ-ा क- थ- ----------------------------------------------- मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी 0
ma-- -a---- -ay- - g-y-e m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. मैं--- --झा-ा-- सम-----ह-ँ-------े-य- -मझ--ा मैं य_ स___ / स___ हूँ – मैं_ य_ स___ म-ं य- स-झ-त- / स-झ-त- ह-ँ – म-ं-े य- स-झ-य- -------------------------------------------- मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया 0
m-i- -am-jh-g-ya - g---e m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. मै-----ज-------ज-नती ह---- मै---ह --नता-/ ज-न-ी-थी मैं य_ जा__ / जा__ हूँ – मैं य_ जा__ / जा__ थी म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी थ- -------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी 0
m-in-p-ora-pa--h-sam-----aya / -a-ee m___ p____ p____ s_____ g___ / g____ m-i- p-o-a p-a-h s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------------------ main poora paath samajh gaya / gayee

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.