Рјечник

sr Прошлост 4   »   id Masa lampau 4

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски индонежански Игра Више
читати me--a-a m______ m-m-a-a ------- membaca 0
Ја сам читао / читала. Saya s---h m---a--. S___ s____ m_______ S-y- s-d-h m-m-a-a- ------------------- Saya sudah membaca. 0
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. S--- ----- -em--c-----uru--isi nove-n-a. S___ s____ m______ s______ i__ n________ S-y- s-d-h m-m-a-a s-l-r-h i-i n-v-l-y-. ---------------------------------------- Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. 0
разумети m------i m_______ m-n-e-t- -------- mengerti 0
Ја сам разумео / разумела. Say- s-d-- -eng--ti. S___ s____ m________ S-y- s-d-h m-n-e-t-. -------------------- Saya sudah mengerti. 0
Ја сам разумео / разумела цеo текст. Saya---da- m-n-e-ti -e-ur-------. S___ s____ m_______ s______ t____ S-y- s-d-h m-n-e-t- s-l-r-h t-k-. --------------------------------- Saya sudah mengerti seluruh teks. 0
одговорити me-----b m_______ m-n-a-a- -------- menjawab 0
Ја сам одговорио / одговорила. Say--su-ah --nj---b. S___ s____ m________ S-y- s-d-h m-n-a-a-. -------------------- Saya sudah menjawab. 0
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. S-ya--udah-m----wab-s--u-uh-pe-ta-yaan. S___ s____ m_______ s______ p__________ S-y- s-d-h m-n-a-a- s-l-r-h p-r-a-y-a-. --------------------------------------- Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. 0
Ја то знам – ја сам то знао / знала. S-y--t--u-i-u-–-sa-- s---h-m-n-et-h-----. S___ t___ i__ – s___ s____ m_____________ S-y- t-h- i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-u-n-a- ----------------------------------------- Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. 0
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. Say------lis---u----a---s--a- -enu-i- i--. S___ m______ i__ – s___ s____ m______ i___ S-y- m-n-l-s i-u – s-y- s-d-h m-n-l-s i-u- ------------------------------------------ Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. 0
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. S--a me----g---itu - s-y--su--h -e-de-ga-ny-. S___ m________ i__ – s___ s____ m____________ S-y- m-n-e-g-r i-u – s-y- s-d-h m-n-e-g-r-y-. --------------------------------------------- Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. 0
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. Sa-a m-ng---i--y----saya sud-h -e----bil-y-. S___ m___________ – s___ s____ m____________ S-y- m-n-a-b-l-y- – s-y- s-d-h m-n-a-b-l-y-. -------------------------------------------- Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. 0
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. S-y--membaw--itu-– -aya-s--a- ---b--a-itu. S___ m______ i__ – s___ s____ m______ i___ S-y- m-m-a-a i-u – s-y- s-d-h m-m-a-a i-u- ------------------------------------------ Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. 0
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. S--a -em-eli--t----sa-- s-dah-m----l---tu. S___ m______ i__ – s___ s____ m______ i___ S-y- m-m-e-i i-u – s-y- s-d-h m-m-e-i i-u- ------------------------------------------ Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. 0
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. S----m-ng-ara-k-- itu-- -a----udah-me----rap-a- -tu. S___ m___________ i__ – s___ s____ m___________ i___ S-y- m-n-h-r-p-a- i-u – s-y- s-d-h m-n-h-r-p-a- i-u- ---------------------------------------------------- Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. 0
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. Sa-- ---je-a---- it-----aya ---a- m-n--la-k-- -tu. S___ m__________ i__ – s___ s____ m__________ i___ S-y- m-n-e-a-k-n i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-k-n i-u- -------------------------------------------------- Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. 0
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. Sa-a --n---a--- --u-– ---a -u-ah -enge--h-i ---. S___ m_________ i__ – s___ s____ m_________ i___ S-y- m-n-e-a-u- i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. 0

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.