Рјечник

sr Прошлост 4   »   ko 과거형 4

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

84 [여든넷]

84 [yeodeunnes]

과거형 4

gwageohyeong 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски корејски Игра Више
читати 읽-요 읽__ 읽-요 --- 읽어요 0
gwa-eo-y-o-g 4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Ја сам читао / читала. 저는-읽었어요. 저_ 읽____ 저- 읽-어-. -------- 저는 읽었어요. 0
g----o-yeo-g-4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. 저--그---을 모- 읽-어요. 저_ 그 소__ 모_ 읽____ 저- 그 소-을 모- 읽-어-. ----------------- 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 0
i-----yo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
разумети 이해-요 이___ 이-해- ---- 이해해요 0
i---e-yo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Ја сам разумео / разумела. 저- -해--요. 저_ 이_____ 저- 이-했-요- --------- 저는 이해했어요. 0
il--e--o i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Ја сам разумео / разумела цеo текст. 저는-그 글-전체를-이--어-. 저_ 그 글 전__ 이_____ 저- 그 글 전-를 이-했-요- ----------------- 저는 그 글 전체를 이해했어요. 0
jeo-e-n-i---e-ss-e-yo. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
одговорити 대답-요 대___ 대-해- ---- 대답해요 0
j--ne-n ----e-s--eo-o. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Ја сам одговорио / одговорила. 저- 대답-어-. 저_ 대_____ 저- 대-했-요- --------- 저는 대답했어요. 0
je--eu-------o-s--oyo. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. 저는--든 -문--대----. 저_ 모_ 질__ 대_____ 저- 모- 질-을 대-했-요- ---------------- 저는 모든 질문을 대답했어요. 0
j--ne-n--e- s-seol-e-- --du il--eoss--oy-. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Ја то знам – ја сам то знао / знала. 저---- -아요 - ---그걸 알았어-. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j-oneun -e- so-eol---l-m-d- -lg-e--s--oy-. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. 저---걸 써요 -----그걸-썼어요. 저_ 그_ 써_ – 저_ 그_ 썼___ 저- 그- 써- – 저- 그- 썼-요- --------------------- 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 0
jeo-e-- g-u--o-----e---mod----g-eos---o--. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. 저는 -걸 --요-– 저는 -- -었어-. 저_ 그_ 들__ – 저_ 그_ 들____ 저- 그- 들-요 – 저- 그- 들-어-. ----------------------- 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 0
ihaeh-e-o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. 저- -걸--- 거-요 –--- 그- --어-. 저_ 그_ 가_ 거__ – 저_ 그_ 가____ 저- 그- 가- 거-요 – 저- 그- 가-어-. -------------------------- 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 0
ih-e-a-yo i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. 저는 그- -지고-- -예요-–-저는 -걸 가----어요. 저_ 그_ 가__ 올 거__ – 저_ 그_ 가__ 왔___ 저- 그- 가-고 올 거-요 – 저- 그- 가-고 왔-요- -------------------------------- 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 0
i----a--o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. 저- 그걸 ---예- --저는 -걸--어-. 저_ 그_ 살 거__ – 저_ 그_ 샀___ 저- 그- 살 거-요 – 저- 그- 샀-요- ------------------------ 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 0
j--neu- ------es--eo-o. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. 저는 그걸 기-해- - 저- 그걸--대---. 저_ 그_ 기___ – 저_ 그_ 기_____ 저- 그- 기-해- – 저- 그- 기-했-요- ------------------------- 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 0
j-o-e-n iha----ss-eo-o. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. 저---걸 설명할--예------ -걸 -명했어요. 저_ 그_ 설__ 거__ – 저_ 그_ 설_____ 저- 그- 설-할 거-요 – 저- 그- 설-했-요- ---------------------------- 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 0
j-----n i--e---ss--o-o. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. 저는 그걸-알---– -는 그---았--. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
jeone-n-g-- geul-je--c--le-l -ha-hae----o-o. j______ g__ g___ j__________ i______________ j-o-e-n g-u g-u- j-o-c-e-e-l i-a-h-e-s-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo.

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.