Рјечник

sr Прошлост 4   »   ky Өткөн чак 4

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

84 [сексен төрт]

84 [сексен төрт]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски киргиски Игра Више
читати окуу о___ о-у- ---- окуу 0
Öt--n ça--4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
Ја сам читао / читала. Мен ок--у-. М__ о______ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
Ö---n ç-- 4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. Мен --м-нд- т-л-гу -ен-- о-уд-м. М__ р______ т_____ м____ о______ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
okuu o___ o-u- ---- okuu
разумети тү---үү т______ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
ok-u o___ o-u- ---- okuu
Ја сам разумео / разумела. М---түш-нд-м. М__ т________ М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
o--u o___ o-u- ---- okuu
Ја сам разумео / разумела цеo текст. Мен-бүт--е-ст-- -----д--. М__ б__ т______ т________ М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
M-- --udum. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
одговорити жоо---е-үү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
M-- o-----. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Ја сам одговорио / одговорила. Ме--------ерд-м. М__ ж___ б______ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
M-- ok---m. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. Ме- ба-д-к су---лорг---о-- --рди-. М__ б_____ с_________ ж___ б______ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
M---r-m-nd---olug--me-e- -ku---. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Ја то знам – ја сам то знао / знала. М-н --ну-----м-----н --н- -ил---. М__ м___ б____ - м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
Me- rom-ndı t----u -e--n-o-udu-. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. М-н-мун--ж-з-п жа-амын-- м---муну-жаз-ым. М__ м___ ж____ ж______ - м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
Men-----n-- -o--g- -e-e--ok--um. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. Ме- -у-у--гуп --т---н - мен ---- у-ту-. М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____ М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
t-ş--üü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. М-- му-у----п -е--м-н-- ме---у----л-п кел--м. М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
t---nüü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. Мен-му-у--------лем - -е- -ун- а--п--елди-. М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
t-ş---ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. М----уну----ып ал-м-н-- -ен мун- с--ы--ал---. М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
M-n---şü-d--. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. Ме--му-- күтөм-- ме- му-у---т-өн-ү-. М__ м___ к____ - м__ м___ к_________ М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
Men tüşü-düm. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. М-н --н- түш-нд-рү--жа--мы--- -е- -у-у тү--ндү-дү-. М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________ М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
Me- -ü-ün-ü-. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. М-н-м-ну би-ем-- м-- м-ну-би-ге--и-. М__ м___ б____ - м__ м___ б_________ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
Me--büt tekst-- t--ünd--. M__ b__ t______ t________ M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.