Рјечник

sr Прошлост 4   »   mr भूतकाळ ४

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

८४ [चौ-याऐंशी]

84 [Cau-yā'ainśī]

भूतकाळ ४

bhūtakāḷa 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски марати Игра Више
читати वा--े वा__ व-च-े ----- वाचणे 0
b--t-kā-a-4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Ја сам читао / читала. म- ---ल-. मी वा___ म- व-च-े- --------- मी वाचले. 0
b-ū--k----4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. म---ूर----ा--ब-ी व-चली. मी पू__ का___ वा___ म- प-र-ण क-द-ब-ी व-च-ी- ----------------------- मी पूर्ण कादंबरी वाचली. 0
vācaṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
разумети समज-े स___ स-ज-े ----- समजणे 0
vāca-ē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Ја сам разумео / разумела. म- --जल-- / सम---. मी स____ / स____ म- स-ज-ो- / स-ज-े- ------------------ मी समजलो. / समजले. 0
vāc-ṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Ја сам разумео / разумела цеo текст. मी-प-र-ण-----समजलो- / -----. मी पू__ पा_ स____ / स____ म- प-र-ण प-ठ स-ज-ो- / स-ज-े- ---------------------------- मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. 0
m---āc--ē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
одговорити उ------ेणे उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
m- -ā--lē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Ја сам одговорио / одговорила. मी -त्त- द-ले. मी उ___ दि__ म- उ-्-र द-ल-. -------------- मी उत्तर दिले. 0
mī---calē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. म- सगळ्-ा----श---ं-- -त्तरे द-ली. मी स___ प्____ उ___ दि__ म- स-ळ-य- प-र-्-ा-च- उ-्-र- द-ल-. --------------------------------- मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. 0
M- pū--a-kādamb----vāca-ī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Ја то знам – ја сам то знао / знала. म-ा--े माह-त--हे ----ा-ते म--ि- --त-. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M---ū--- k---m-a----āca-ī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. मी -े-ल--ितो-/--ि-ि---- म- ते--िह-ले. मी ते लि__ / लि__ – मी ते लि___ म- त- ल-ह-त- / ल-ह-त- – म- त- ल-ह-ल-. ------------------------------------- मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. 0
M- p---a-kā--mba-- -ācalī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. मी--- -कतो /----े-- -- त--ऐ--े. मी ते ऐ__ / ऐ__ – मी ते ऐ___ म- त- ऐ-त- / ऐ-त- – म- त- ऐ-ल-. ------------------------------- मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. 0
S----a-ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. म- -े -ि--ण--- –--- त--म-ळ-ले. मी ते मि_____ – मी ते मि____ म- त- म-ळ-ण-र- – म- त- म-ळ-ल-. ------------------------------ मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. 0
Sa---aṇē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. म---े-आणण-र.-–--ी ---आण-े. मी ते आ____ – मी ते आ___ म- त- आ-ण-र- – म- त- आ-ल-. -------------------------- मी ते आणणार. – मी ते आणले. 0
S--aja-ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. मी-ते ख---- क---- - ---त--ख--द--के--. मी ते ख__ क___ – मी ते ख__ के__ म- त- ख-े-ी क-ण-र – म- त- ख-े-ी क-ल-. ------------------------------------- मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. 0
mī----a-a-ō. --S--a-a-ē. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. म- -- ---क्-ित-.-/----क---ते. - म-------ेक्ष--- होते. मी ते अ_____ / अ_____ – मी ते अ____ हो__ म- त- अ-े-्-ि-ो- / अ-े-्-ि-े- – म- त- अ-े-्-ि-े ह-त-. ----------------------------------------------------- मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. 0
mī--am-j--ō.-/---ma----. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. मी--्--्- कर-- सां---. --सा-गते.-–-म--स्प-्ट -रुन -ा-ग-तले. मी स्___ क__ सां___ / सां___ – मी स्___ क__ सां____ म- स-प-्- क-ु- स-ं-त-. / स-ं-त-. – म- स-प-्- क-ु- स-ं-ि-ल-. ----------------------------------------------------------- मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. 0
mī-s-maj-lō.---Samaja--. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. म-- ---म-हि- आ-े-–-म-- -- ---ि- -ो--. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
Mī pūrṇa-p-ṭh-----a---ō. - S-maja--. M_ p____ p____ s________ / S________ M- p-r-a p-ṭ-a s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------------------ Mī pūrṇa pāṭha samajalō. / Samajalē.

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.