Рјечник

sr Прошлост 4   »   ru Прошедшая форма 4

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

84 [восемьдесят четыре]

84 [vosemʹdesyat chetyre]

Прошедшая форма 4

Proshedshaya forma 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски руски Игра Више
читати Ч-т--ь Ч_____ Ч-т-т- ------ Читать 0
P-oshe--h--a-f---- 4 P___________ f____ 4 P-o-h-d-h-y- f-r-a 4 -------------------- Proshedshaya forma 4
Ја сам читао / читала. Я-прочи--- /--о------. Я п_______ /__________ Я п-о-и-а- /-р-ч-т-л-. ---------------------- Я прочитал /прочитала. 0
Pros-ed----a f-r-a 4 P___________ f____ 4 P-o-h-d-h-y- f-r-a 4 -------------------- Proshedshaya forma 4
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. Я ------а--/ -р-ч--а-а ---ь-ро---. Я п_______ / п________ в___ р_____ Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а в-с- р-м-н- ---------------------------------- Я прочитал / прочитала весь роман. 0
C---a-ʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
разумети Пони---ь П_______ П-н-м-т- -------- Понимать 0
C-itatʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
Ја сам разумео / разумела. Я-п--я- / п-н-ла. Я п____ / п______ Я п-н-л / п-н-л-. ----------------- Я понял / поняла. 0
C-it-tʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
Ја сам разумео / разумела цеo текст. Я----я--/ -о-я-а-весь --кс-. Я п____ / п_____ в___ т_____ Я п-н-л / п-н-л- в-с- т-к-т- ---------------------------- Я понял / поняла весь текст. 0
Y--proch-ta- ------i--l-. Y_ p________ /___________ Y- p-o-h-t-l /-r-c-i-a-a- ------------------------- Ya prochital /prochitala.
одговорити От---а-ь О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
Y--proc----- -pr-ch--a-a. Y_ p________ /___________ Y- p-o-h-t-l /-r-c-i-a-a- ------------------------- Ya prochital /prochitala.
Ја сам одговорио / одговорила. Я --в---л-/ ответ---. Я о______ / о________ Я о-в-т-л / о-в-т-л-. --------------------- Я ответил / ответила. 0
Y---roc-ital--pr--h-tal-. Y_ p________ /___________ Y- p-o-h-t-l /-r-c-i-a-a- ------------------------- Ya prochital /prochitala.
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. Я--т-е-ил----т-е--ла-н---се вопр--ы. Я о______ / о_______ н_ в__ в_______ Я о-в-т-л / о-в-т-л- н- в-е в-п-о-ы- ------------------------------------ Я ответил / ответила на все вопросы. 0
Ya-pr-ch--al-/ prochitala--es--ro--n. Y_ p________ / p_________ v___ r_____ Y- p-o-h-t-l / p-o-h-t-l- v-s- r-m-n- ------------------------------------- Ya prochital / prochitala vesʹ roman.
Ја то знам – ја сам то знао / знала. Я-это зна- – - э-- з----/--н-ла. Я э__ з___ – я э__ з___ / з_____ Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а- -------------------------------- Я это знаю – я это знал / знала. 0
Y---r-c--t---/ pro--------ves--rom-n. Y_ p________ / p_________ v___ r_____ Y- p-o-h-t-l / p-o-h-t-l- v-s- r-m-n- ------------------------------------- Ya prochital / prochitala vesʹ roman.
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. Я--то п-ш- – я э-о --пи----/-напис-ла. Я э__ п___ – я э__ н______ / н________ Я э-о п-ш- – я э-о н-п-с-л / н-п-с-л-. -------------------------------------- Я это пишу – я это написал / написала. 0
Ya p--c-i----- pro----a---v-sʹ-roma-. Y_ p________ / p_________ v___ r_____ Y- p-o-h-t-l / p-o-h-t-l- v-s- r-m-n- ------------------------------------- Ya prochital / prochitala vesʹ roman.
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. Я-э-о--л----– я -то-у-л---л /--------а. Я э__ с____ – я э__ у______ / у________ Я э-о с-ы-у – я э-о у-л-ш-л / у-л-ш-л-. --------------------------------------- Я это слышу – я это услышал / услышала. 0
P---ma-ʹ P_______ P-n-m-t- -------- Ponimatʹ
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. Я э-о пр-н------я-это--р--ёс-/--ри-е-ла. Я э__ п______ – я э__ п_____ / п________ Я э-о п-и-е-у – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-. ---------------------------------------- Я это принесу – я это принёс / принесла. 0
Po-ima-ʹ P_______ P-n-m-t- -------- Ponimatʹ
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. Я -то --су ----э-о-п-и-ёс / пр--е-л-. Я э__ н___ – я э__ п_____ / п________ Я э-о н-с- – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-. ------------------------------------- Я это несу – я это принёс / принесла. 0
Po-imatʹ P_______ P-n-m-t- -------- Ponimatʹ
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. Я -т--п--уп---- - -то куп-л -----ила. Я э__ п______ – я э__ к____ / к______ Я э-о п-к-п-ю – я э-о к-п-л / к-п-л-. ------------------------------------- Я это покупаю – я это купил / купила. 0
Ya-p---al - --ny-la. Y_ p_____ / p_______ Y- p-n-a- / p-n-a-a- -------------------- Ya ponyal / ponyala.
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. Я------жи-а- –-я-э--г--о-идал-/---ид--а. Я э__ о_____ – я э____ о_____ / о_______ Я э-о о-и-а- – я э-о-о о-и-а- / о-и-а-а- ---------------------------------------- Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. 0
Y--pony-- - p-nyala. Y_ p_____ / p_______ Y- p-n-a- / p-n-a-a- -------------------- Ya ponyal / ponyala.
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. Я---- о--я-ня- ----эт- объяснил---об-я-н--а. Я э__ о_______ – я э__ о_______ / о_________ Я э-о о-ъ-с-я- – я э-о о-ъ-с-и- / о-ъ-с-и-а- -------------------------------------------- Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. 0
Ya-p--ya- - p----l-. Y_ p_____ / p_______ Y- p-n-a- / p-n-a-a- -------------------- Ya ponyal / ponyala.
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. Я-эт---н-ю-–---э-о -н---- з-ал-. Я э__ з___ – я э__ з___ / з_____ Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а- -------------------------------- Я это знаю – я это знал / знала. 0
Ya -o-y---/ ---yala-ves- --k-t. Y_ p_____ / p______ v___ t_____ Y- p-n-a- / p-n-a-a v-s- t-k-t- ------------------------------- Ya ponyal / ponyala vesʹ tekst.

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.