Рјечник

sr Прошлост 4   »   sk Minulý čas 4

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски словачки Игра Више
читати č--ať č____ č-t-ť ----- čítať 0
Ја сам читао / читала. Čí-al -om. Č____ s___ Č-t-l s-m- ---------- Čítal som. 0
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. Pr---ta---o------ -omán. P_______ s__ c___ r_____ P-e-í-a- s-m c-l- r-m-n- ------------------------ Prečítal som celý román. 0
разумети r-z--ieť r_______ r-z-m-e- -------- rozumieť 0
Ја сам разумео / разумела. R--um-l--om. R______ s___ R-z-m-l s-m- ------------ Rozumel som. 0
Ја сам разумео / разумела цеo текст. Poc-op-l --m-ce-----x-. P_______ s__ c___ t____ P-c-o-i- s-m c-l- t-x-. ----------------------- Pochopil som celý text. 0
одговорити odp--e--ť o________ o-p-v-d-ť --------- odpovedať 0
Ја сам одговорио / одговорила. Od-ov--al-som. O________ s___ O-p-v-d-l s-m- -------------- Odpovedal som. 0
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. O--ove-----om-------tky otá-ky. O________ s__ n_ v_____ o______ O-p-v-d-l s-m n- v-e-k- o-á-k-. ------------------------------- Odpovedal som na všetky otázky. 0
Ја то знам – ја сам то знао / знала. Vie- -o---v--el-som---. V___ t_ – v____ s__ t__ V-e- t- – v-d-l s-m t-. ----------------------- Viem to – vedel som to. 0
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. Píš-m--o---n-pí-a--so- --. P____ t_ – n______ s__ t__ P-š-m t- – n-p-s-l s-m t-. -------------------------- Píšem to – napísal som to. 0
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. Po---e-------p---- so- to. P______ t_ – p____ s__ t__ P-č-j-m t- – p-č-l s-m t-. -------------------------- Počujem to – počul som to. 0
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. P-i----e- t- --pri-i-sol --- to. P________ t_ – p________ s__ t__ P-i-e-i-m t- – p-i-i-s-l s-m t-. -------------------------------- Prinesiem to – priniesol som to. 0
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. Do---i-m ---–--onie-o---om -o. D_______ t_ – d_______ s__ t__ D-n-s-e- t- – d-n-e-o- s-m t-. ------------------------------ Donesiem to – doniesol som to. 0
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. Kúpi- ------úpil so--t-. K____ t_ – k____ s__ t__ K-p-m t- – k-p-l s-m t-. ------------------------ Kúpim to – kúpil som to. 0
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. Očakávam to-– oč--áv-l--om---. O_______ t_ – o_______ s__ t__ O-a-á-a- t- – o-a-á-a- s-m t-. ------------------------------ Očakávam to – očakával som to. 0
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. V-sv---u-e-----–-v-sve--il-s-m --. V__________ t_ – v________ s__ t__ V-s-e-ľ-j-m t- – v-s-e-l-l s-m t-. ---------------------------------- Vysvetľujem to – vysvetlil som to. 0
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. Po-n---t- –----n---s-m-to. P_____ t_ – p_____ s__ t__ P-z-á- t- – p-z-a- s-m t-. -------------------------- Poznám to – poznal som to. 0

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.