Рјечник

sr Прилози   »   hr Prilozi

100 [стотина]

Прилози

Прилози

100 [sto]

Prilozi

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хрватски Игра Више
већ једном – још никада već---dn-- –--o- -i-ada v__ j_____ – j__ n_____ v-ć j-d-o- – j-š n-k-d- ----------------------- već jednom – još nikada 0
Јесте ли већ једном били у Берлину? Je-----i---ć j-d--m -i-- - --r--n-? J____ l_ v__ j_____ b___ u B_______ J-s-e l- v-ć j-d-o- b-l- u B-r-i-u- ----------------------------------- Jeste li već jednom bili u Berlinu? 0
Не, још никада. Ne- --š -ikad-. N__ j__ n______ N-, j-š n-k-d-. --------------- Ne, još nikada. 0
неко – нико net-o-–-n-tko n____ – n____ n-t-o – n-t-o ------------- netko – nitko 0
Познајете ли овде некога? P-z-a-ete--- -e--g--o-dj-? P________ l_ n_____ o_____ P-z-a-e-e l- n-k-g- o-d-e- -------------------------- Poznajete li nekoga ovdje? 0
Не, ја не познајем овде никога. Ne- -e -o--aje- n---g--ovdje. N__ n_ p_______ n_____ o_____ N-, n- p-z-a-e- n-k-g- o-d-e- ----------------------------- Ne, ne poznajem nikoga ovdje. 0
још – не више još –-ne-v--e j__ – n_ v___ j-š – n- v-š- ------------- još – ne više 0
Остајете ли још дуго овде? Os-a-et-------š dugo----j-? O_______ l_ j__ d___ o_____ O-t-j-t- l- j-š d-g- o-d-e- --------------------------- Ostajete li još dugo ovdje? 0
Не, ја не остајем више дуго овде. N----- --------v-še-du-- o-dj-. N__ n_ o______ v___ d___ o_____ N-, n- o-t-j-m v-š- d-g- o-d-e- ------------------------------- Ne, ne ostajem više dugo ovdje. 0
још нешто – ништа више j-š neš---–-n-šta--iše j__ n____ – n____ v___ j-š n-š-o – n-š-a v-š- ---------------------- još nešto – ništa više 0
Желите ли још нешто попити? Ž--ite--i-jo- ne-t---op-t-? Ž_____ l_ j__ n____ p______ Ž-l-t- l- j-š n-š-o p-p-t-? --------------------------- Želite li još nešto popiti? 0
Не, ја не желим ништа више. Ne, -- želi- više-n--t-. N__ n_ ž____ v___ n_____ N-, n- ž-l-m v-š- n-š-a- ------------------------ Ne, ne želim više ništa. 0
већ нешто – још ништа ve- n---o-– j------ta v__ n____ – j__ n____ v-ć n-š-o – j-š n-š-a --------------------- već nešto – još ništa 0
Јесте ли већ нешто јели? J-s-- ---v------t- -el-? J____ l_ v__ n____ j____ J-s-e l- v-ć n-š-o j-l-? ------------------------ Jeste li već nešto jeli? 0
Не, ја још нисам ништа јео / јела. Ne, jo- ni-t- nis-- j-- ---ela. N__ j__ n____ n____ j__ / j____ N-, j-š n-š-a n-s-m j-o / j-l-. ------------------------------- Ne, još ništa nisam jeo / jela. 0
још неко – нико више j-š-n-tk- – vi-e ni-ko j__ n____ – v___ n____ j-š n-t-o – v-š- n-t-o ---------------------- još netko – više nitko 0
Жели ли још неко кафу? Ž--- li --š --tko-k-v-? Ž___ l_ j__ n____ k____ Ž-l- l- j-š n-t-o k-v-? ----------------------- Želi li još netko kavu? 0
Не, нико више. N-,-n-tko v--e. N__ n____ v____ N-, n-t-o v-š-. --------------- Ne, nitko više. 0

Арапски језик

Арапски спада у ред најважнијих светских језика. Њиме говори преко 300 милиона људи. Ови људи живе у преко 20 различитих земаља. Арапски спада у афроазијске језике. Настао је пре више хиљада година. Најпре се њиме говорило на Aрапском полуострву. Одатле се језик даље ширио. Говорни арапски разликује се од књижевног. Такође постоје и многобројни арапски дијалекти. Могли би се рећи да се у свакој областидрукчије говори. Они који говоре различитим дијалектом често се уопште и не разумеју. Зато се филмови на арапском језику чести синхронизују. Само на тај начин их се може разумети у свим арапским земљама. У данашње време се стандардни класични арапски скоро и не говори. Налазимо га само у писаном облику. Књиге и новине писане су класичним арапским језиком. До данас није установљен стручни арапски језик. Зато се користе стручни појмови из других језика. У овом региону доминантну улогу играју енглески и француски. Последњних година је интерес за арапски језик јако порастао. Све више људи жели да га учи. На сваком универзитету и у многим школама постоје курсеви овог језика. Писање арапског многе људе фасцинира. Арапски се пише здеснa налево. Изговор и граматика арапског нису баш једноставни. Има много гласова и правила које други језици не познају. При учењу арапског језика би се требало придржавати одређеног редоследа. Прво изговор, па граматика, a затим писање.