Ordlista

sv Sysselsättningar   »   be Род заняткаў

13 [tretton]

Sysselsättningar

Sysselsättningar

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

Rod zanyatkau

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska vitryska Spela Mer
Vad gör Martha? Чым за-м-е-ц--М-р--? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
Ro--za---tkau R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Hon arbetar på kontor. Яна-пр--уе---офі--. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Rod-za-y-tkau R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Hon arbetar vid datorn. Я-а --а----за-кам---тэр-м. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Ch-m -------st-a --r--? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Var är Martha? Д-- М-рт-? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
Chym--a----t-ts- ----a? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
På bio. У-----. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
C--m zaym--tstsa-M----? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Hon tittar på en film. Яна -ля--іць-ф-л-м. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Yan---r-t-ue u--fіse. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Vad gör Peter? Чым з-йм-е-ца Пе--р? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Y-n- -r--su--u --і-e. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Han studerar på universitet. Ён вучыц-- ва----вер-ітэце. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
Ya-a --atsue---of-se. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Han studerar språk. Ё-----уч-е-м-в-. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
Y--a---a-s-- z--k----------m. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Var är Peter? Дзе--етэр? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Yan- -ra-s---za---mp’y--er--. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
På kaféet. У к----ні. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
Y-na pra---- z- ka-p’-ute--m. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Han dricker kaffe. Ён --е--а--. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
D---M-r--? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Vart tycker de om att gå? К--ы я-ы----яць---дз-ць? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
D-e-Mar--? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
På konsert. Н--к-н-э-т. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
D----a-ta? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
De tycker om att lyssna på musik. Яны-лю--ць-слу-а-ь-муз---. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
U-kіn-. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Vart tycker de inte om att gå? Куды-я-ы--- -ю-я-ь----з--ь? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
U-k--o. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
På diskotek. Н--дыс-а-эку. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
U-----. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
De tycker inte om att dansa. І--н- па---а---а -анц--а-ь. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Yan--g--adzі------l’m. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.

Kreolspråk

Visste du att tyska talas i södra Stilla havet. Det är verkligen sant! I delar av Papa Nya Guinea och Australien talas unserdeutsch. Det är ett kreolspråk. Kreolspråk uppstår i språkkontaktsituationer. Det vill säga när flera olika språk möter ett annat. Vid det här laget är många kreolspråk nästan utrotade. Men över hela världen talar fortfarande 15 miljoner människor ett kreolspråk. Kreolspråk är alltid modersmål. Det är annorlunda med pidginspråk. Pidginspråk är väldigt förenklade former av tal. De är bara bra för mycket grundläggande kommunikation. De flesta kreolspråk har sitt ursprung i den koloniala eran. Därför är kreolspråk ofta baserade på europeiska språk. Ett kännetecken för kreolspråk är en begränsad vokabulär. Kreolspråk har också sin egen fonologi. Grammatiken i kreolspråk är starkt förenklad. Komplicerade regler ignoreras helt enkelt av de som talar det. Varje kreolspråk är en viktig del av den nationella identiteten. Som resultat finns det en hel del litteratur skriven på kreolspråk. Kreolspråk är speciellt intressanta för lingvister. Detta beror på att de visar hur språk utvecklas och senare dör ut. Så utvecklingen av språk kan studeras i kreolspråk. De bevisar också att språk kan förändras och anpassa sig. Disciplinen som används för forskning i kreolspråk är kreolistik. En av de mest kända meningarna på kreolspråk kommer från Jamaica. Bob Marley gjorde den världsberömd - vet du det? Det är No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Visste du?
Finska är modersmål för ungefär 5 miljoner människor. Det räknas till de finsk-ugriska språken. Det är nära besläktat med estniska och på långt håll md ungerska. Som ett uraliskt språk, skiljer det sig starkt från de indo-germanska språken. Som ett exempel på detta är dess agglutinerande språkstruktur. Det innebär att grammatiska funktioner uttrycks genom tillagda stavelser. Det är så långa ord uppstår, som är så typiska för finska. Ett annat kännetecken för finska är dess många vokaler. Finsk grammatik särskiljer 15 olika kasus. Det är viktigt att tydligt separera långa och korta ljud i intonationen. Skriven och talad finska är märkbart olika varandra. Detta fenomen är mindre uttalat i andra europeiska språk. Allt detta gör inte finskan speciellt lätt. Men alla regler upprätthålls konsekvent. Och det trevliga med finska är att det är helt logiskt!