Ordlista

sv Småprat 1   »   sr Ћаскање 1

20 [tjugo]

Småprat 1

Småprat 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska serbiska Spela Mer
Slå er ner! Р-с-о---ите---! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
C---k--j- 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Känn er som hemma! О-ећ--те с--к-- ко- ---е! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
Ć-sk--j- 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Vad vill ni ha att dricka? Ш-----л-----оп-ти? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
R-s-om-t--e se! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Tycker ni om musik? Во-ите-ли-м---к-? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
Ras-o-----e s-! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Jag tycker om klassisk musik. Ја -олим--л----н--муз-к-. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
R-s---o---e-s-! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Här är mina cd-skivor. О-д- су---ј- Ц--о-и. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
O-e---jt--se-k-- -od--u-́-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Spelar ni något instrument? Св----е-ли---к---н--р-мент? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
Os-ć-jt--se--ao-ko-----́-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Här är min gitarr. О------ моја --та--. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
O--ć-j-- s--kao --- -uć-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Tycker ni om att sjunga? Пе-ате-л--рад-? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Šta ž--i-----pi--? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Har ni barn? Им-те-----ец-? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Št- --lite -o-iti? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Har ni en hund? И-ат--------? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Š-- -e---e p---ti? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Har ni en katt? Имат--л- мач--? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
V---te--i mu----? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Här är mina böcker. О------ мо------г-. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
Volite--i-mu--ku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Jag läser just nu den här boken. Уп---о-чи--м -в---њиг-. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Vo--te l- ---iku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Vad tycker ni om att läsa? Шта--ад---и---е? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Ja--olim-klasi-n- m-z-k-. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Tycker ni om att gå på konsert? Идете--и--ад---- --н-ер-? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
Ja ---i---las-čn--mu--ku. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Tycker ni om att gå på teater? И--те--и-ра-- у позор---е? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
J- ----m-----ič-u ----k-. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Tycker ni om att gå på operan? И-ет- ли ра-----оперу? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
O-d- ----o-- CD--vi. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.

Modersmål? Fadersmål?

Som barn, av vem lärde du dig ditt språk? Du kommer säkert att säga: Av mamma! De flesta människor i världen tror det. Termen ‘modersmål’ finns i nästan alla nationer. Engelskan såväl som kinesiskan känner till den. Kanske för att mödrar tillbringar mer tid med barnen. Men färska studier har kommit fram till andra resultat. De visar att vårt språk oftast är våra fäders språk. Forskare undersökte genetiskt material och blandade stammars språk. I sådana stammar kommer föräldrarna från olika kulturer. Dessa stammar har sitt ursprung för tusentals år sedan. Stora migrationsströmmar var orsaken till detta. Det genetiska materialet från dessa blandade stammar analyserades genetiskt. Sedan jämfördes det med stammens språk. De flesta stammar talar sina manliga förfäders språk. Det betyder att landets språk kommer från Y-kromosomen. Så männen tog med sig sitt språk till främmande länder. Och kvinnorna där antog sedan männens nya språk. Men till och med idag har fäder en stor påverkan på vårt språk. Därför att när bebisar lär sig är de inriktade mot sina fäders språk. Fäder talar betydligt mindre med sina barn. Den manliga meningsstrukturen är också enklare än den kvinnliga. Därför passar faderns språk bättre för bebisar. Det överbelastar dem inte och är lättare att lära sig. Det är därför barn föredrar att imitera ‘pappa’ när de talar, hellre än ‘mamma’. Senare formar moderns vokabulär barnets språk. På så sätt påverkar både mödrar och fäder vårt språk. Så det borde heta föräldraspråk!
Visste du?
Italienska räknas till de romanska språken. Det innebär att det utvecklats från latinet. Italienska är modersmål för omkring 70 miljoner människor. Majoriteten av dessa bor i Italien. Italienska förstås också i Slovenien och Kroatien. Språket färdades så långt som till Afrika genom kolonialpolitiken. Till och med idag förstås italienska i Libyen, Somalia och Eritrea av många äldre människor. Många emigranter tog med sig språket till sitt nya hemland. Framför allt finns det många italienskspråkiga samhällen i Sydamerika. Ofta blandades italienska med spanska i dessa områden och nya språk skapades. Det ovanliga med italienska är dess många olika dialekter. Vissa experter talar till och med om individuella språk. Italienskans stavning är inte svår; den följer uttalet. För många är italienska det vackraste språket i världen! Kanske för att det är musikens, designens och den goda matens språk?