Ordlista

sv På restaurangen 4   »   uk В ресторані 4

32 [trettiotvå]

På restaurangen 4

På restaurangen 4

32 [тридцять два]

32 [trydtsyatʹ dva]

В ресторані 4

V restorani 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska ukrainska Spela Mer
En pommes frites med ketchup. Одну-п-р-------т-п-і -рі - -е----о-. О___ п_____ к_______ ф__ з к________ О-н- п-р-і- к-р-о-л- ф-і з к-т-у-о-. ------------------------------------ Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. 0
V ---t----i-4 V r________ 4 V r-s-o-a-i 4 ------------- V restorani 4
Och två med majonnäs. І дві ------ ---ай----ом. І д__ п_____ з м_________ І д-і п-р-і- з м-й-н-з-м- ------------------------- І дві порції з майонезом. 0
V-resto---i-4 V r________ 4 V r-s-o-a-i 4 ------------- V restorani 4
Och tre stekta korvar med senap. І т-и --рції -маже-о--к---аси з----чи---. І т__ п_____ с_______ к______ з г________ І т-и п-р-і- с-а-е-о- к-в-а-и з г-р-и-е-. ----------------------------------------- І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. 0
Od-- ----si-u k----p---fri ---et----om. O___ p_______ k_______ f__ z k_________ O-n- p-r-s-y- k-r-o-l- f-i z k-t-h-p-m- --------------------------------------- Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom.
Vad har ni för grönsaker? Що-у-в-с-є-з -во---? Щ_ у в__ є з о______ Щ- у в-с є з о-о-і-? -------------------- Що у вас є з овочів? 0
O-n----r--i-u ka------ --i z--et-hupom. O___ p_______ k_______ f__ z k_________ O-n- p-r-s-y- k-r-o-l- f-i z k-t-h-p-m- --------------------------------------- Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom.
Har ni bönor? У ва-----в-с---? У в__ є к_______ У в-с є к-а-о-я- ---------------- У вас є квасоля? 0
Od-u--o-tsi-u --r--pl- ----z--e-c--p--. O___ p_______ k_______ f__ z k_________ O-n- p-r-s-y- k-r-o-l- f-i z k-t-h-p-m- --------------------------------------- Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom.
Har ni blomkål? У вас---ц-і--а ка-ус--? У в__ є ц_____ к_______ У в-с є ц-і-н- к-п-с-а- ----------------------- У вас є цвітна капуста? 0
I -vi------iï-z-may̆-ne--m. I d__ p______ z m_________ I d-i p-r-s-i- z m-y-o-e-o-. ---------------------------- I dvi portsiï z may̆onezom.
Jag äter gärna majs. Я-ї--о-оче ----рудз-. Я ї_ о____ к_________ Я ї- о-о-е к-к-р-д-у- --------------------- Я їм охоче кукурудзу. 0
I-dv--p-rt-i---z -a-̆o-e-o-. I d__ p______ z m_________ I d-i p-r-s-i- z m-y-o-e-o-. ---------------------------- I dvi portsiï z may̆onezom.
Jag äter gärna gurka. Я-ї--охоче-о-ір--. Я ї_ о____ о______ Я ї- о-о-е о-і-к-. ------------------ Я їм охоче огірки. 0
I-d-i por-si---- -a-̆-n-zom. I d__ p______ z m_________ I d-i p-r-s-i- z m-y-o-e-o-. ---------------------------- I dvi portsiï z may̆onezom.
Jag äter gärna tomater. Я -м охо-е-по---о-и. Я ї_ о____ п________ Я ї- о-о-е п-м-д-р-. -------------------- Я їм охоче помідори. 0
I-t-y-ports-----maz--no-̈-k-v--sy-- --rc-y-se--. I t__ p______ s________ k______ z h___________ I t-y p-r-s-i- s-a-h-n-i- k-v-a-y z h-r-h-t-e-u- ------------------------------------------------ I try portsiï smazhenoï kovbasy z hirchytseyu.
Äter ni också gärna purjolök? Ч-----е В--т-кож-о-оче порей? Ч_ ї___ В_ т____ о____ п_____ Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е п-р-й- ----------------------------- Чи їсте Ви також охоче порей? 0
I---y-port-i-̈ -m---eno----ov--s--z hi-chy-sey-. I t__ p______ s________ k______ z h___________ I t-y p-r-s-i- s-a-h-n-i- k-v-a-y z h-r-h-t-e-u- ------------------------------------------------ I try portsiï smazhenoï kovbasy z hirchytseyu.
Äter ni också gärna surkål? Ч- ї-т- Ви--ак-ж --оче--вашену к--ус-у? Ч_ ї___ В_ т____ о____ к______ к_______ Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е к-а-е-у к-п-с-у- --------------------------------------- Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? 0
I -ry-p----ii- -m-z-e---̈--o-ba-- z--irch---e-u. I t__ p______ s________ k______ z h___________ I t-y p-r-s-i- s-a-h-n-i- k-v-a-y z h-r-h-t-e-u- ------------------------------------------------ I try portsiï smazhenoï kovbasy z hirchytseyu.
Äter ni också gärna linser? Чи-їсте В--так-ж -хо----о-е---ю? Ч_ ї___ В_ т____ о____ с________ Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е с-ч-в-ц-? -------------------------------- Чи їсте Ви також охоче сочевицю? 0
Sh--- - vas-ye z--------? S____ u v__ y_ z o_______ S-c-o u v-s y- z o-o-h-v- ------------------------- Shcho u vas ye z ovochiv?
Äter du också gärna morötter? Ч- ї-и -------ж охоч- --рк-у? Ч_ ї__ т_ т____ о____ м______ Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е м-р-в-? ----------------------------- Чи їси ти також охоче моркву? 0
S-ch- --vas----- ovo-hi-? S____ u v__ y_ z o_______ S-c-o u v-s y- z o-o-h-v- ------------------------- Shcho u vas ye z ovochiv?
Äter du också gärna broccoli? Чи --и-т---ак-ж-о-оч---р-----? Ч_ ї__ т_ т____ о____ б_______ Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е б-о-о-і- ------------------------------ Чи їси ти також охоче броколі? 0
S-ch- - vas--e z--v-c---? S____ u v__ y_ z o_______ S-c-o u v-s y- z o-o-h-v- ------------------------- Shcho u vas ye z ovochiv?
Äter du också gärna paprika? Ч- ----ти-т-ко- -хо---ч-----и- п--е--? Ч_ ї__ т_ т____ о____ ч_______ п______ Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е ч-р-о-и- п-р-ц-? -------------------------------------- Чи їси ти також охоче червоний перець? 0
U --- y--kv--ol--? U v__ y_ k________ U v-s y- k-a-o-y-? ------------------ U vas ye kvasolya?
Jag tycker inte om lök. Я-не-л-б-- -и----. Я н_ л____ ц______ Я н- л-б-ю ц-б-л-. ------------------ Я не люблю цибулі. 0
U-vas -e--v-solya? U v__ y_ k________ U v-s y- k-a-o-y-? ------------------ U vas ye kvasolya?
Jag tycker inte om oliver. Я н- -юблю----лин. Я н_ л____ м______ Я н- л-б-ю м-с-и-. ------------------ Я не люблю маслин. 0
U-vas-ye-kv---lya? U v__ y_ k________ U v-s y- k-a-o-y-? ------------------ U vas ye kvasolya?
Jag tycker inte om svamp. Я--- л--л----и-ів. Я н_ л____ г______ Я н- л-б-ю г-и-і-. ------------------ Я не люблю грибів. 0
U -as-y---sv-t-a ---u-t-? U v__ y_ t______ k_______ U v-s y- t-v-t-a k-p-s-a- ------------------------- U vas ye tsvitna kapusta?

Tonala språk

De flesta av alla de språk som talas i världen är tonala. I tonala språk är tonernas stigning avgörande. De bestämmer innebörden av ord eller stavelser. Sålunda hör tonen fast till ordet. De flesta av de språk som talas i Asien är tonala språk. Till exempel kinesiska, thailändska och vietnamesiska. Det finns också olika tonala språk i Afrika. Många inhemska språk i Amerika är också tonala. Indoeuropeiska språk innehåller oftast bara tonala element. Detta gäller till exempel svenska och serbiska. Antalet tonstegringar varierar i enskilda språk Fyra olika toner kan särskiljas i kinesiskan. Härigenom kan stavelsen ma ha fyra betydelser. Dessa är mamma, hampa , häst och att gorma . Intressant nog, påverkar tonala språk också vår hörsel. Studier i absolut hörsel har visat detta. Absolut hörsel är förmågan att kunna identifiera hörda toner exakt. Absolut hörsel är mycket sällsynt i Europa och Nordamerika. Färre än 1 av 10.000 personer har det. Det är annorlunda med dem som talar kinesiska som modersmål. Där har 9 gånger så många människor denna speciella förmåga. Vi hade alla absolut hörsel när vi var barn. Vi använde den för att lära oss tala korrekt. Tyvärr förlorar de flesta det senare. Stigningen av toner är också viktig i musik. Detta gäller särskilt för kulturer som talar ett tonalt språk. De måste hålla sig till melodin väldigt exakt. Annars blir en vacker kärlekssång en absurd låt!
Visste du?
Punjabi räknas till de indo-iranska språken. 130 miljoner människor har det som sitt modersmål. Majoriteten av dessa människor bor i Pakistan. Men det talas också i den indiska staten Punjab. Punjabi används nästan aldrig som skriftspråk i Pakistan. Det är annorlunda i Indien, eftersom språket där har en officiell status. Punjabi har sin egen skrift. Språket har också en mycket lång litterär tradition. Texter har hittats som är nästan 1000 år gamla. Punjabi är också mycket intressant ur fonologisk synvinkel. Orsaken är att det är ett tonalt språk. I tonala språk ändrar tonhöjden på den accentuerade stavelsen ordets innebörd. På punjabi kan den accentuerade stavelsen ta tre olika tonhöjder. Det är mycket ovanligt för indo-europeiska språk. Det gör punjabi desto mer lockande!