Ordlista

sv På stationen   »   el Στον σταθμό του τρένου

33 [trettiotre]

På stationen

På stationen

33 [τριάντα τρία]

33 [triánta tría]

Στον σταθμό του τρένου

Ston stathmó tou trénou

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska grekiska Spela Mer
När går nästa tåg till Berlin? Πό-- φ-ύγε- -- ε----νο----ν--γ-- ----λίν-; Π___ φ_____ τ_ ε______ τ____ γ__ Β________ Π-τ- φ-ύ-ε- τ- ε-ό-ε-ο τ-έ-ο γ-α Β-ρ-λ-ν-; ------------------------------------------ Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Βερολίνο; 0
S--n---------to----é-ou S___ s______ t__ t_____ S-o- s-a-h-ó t-u t-é-o- ----------------------- Ston stathmó tou trénou
När går nästa tåg till Paris? Πό-ε φε--ε---ο----μ-ν--τ-έ-ο-γ---Π---σ-; Π___ φ_____ τ_ ε______ τ____ γ__ Π______ Π-τ- φ-ύ-ε- τ- ε-ό-ε-ο τ-έ-ο γ-α Π-ρ-σ-; ---------------------------------------- Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Παρίσι; 0
St----t-t--ó-t----ré-ou S___ s______ t__ t_____ S-o- s-a-h-ó t-u t-é-o- ----------------------- Ston stathmó tou trénou
När går nästa tåg till London? Π--ε-φ-ύ-ει-το---ό-ενο τ-έ-- γ-α---ν--νο; Π___ φ_____ τ_ ε______ τ____ γ__ Λ_______ Π-τ- φ-ύ-ε- τ- ε-ό-ε-ο τ-έ-ο γ-α Λ-ν-ί-ο- ----------------------------------------- Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Λονδίνο; 0
P-te -he-g--------ó---o-t--no g-a Be-o--no? P___ p______ t_ e______ t____ g__ B________ P-t- p-e-g-i t- e-ó-e-o t-é-o g-a B-r-l-n-? ------------------------------------------- Póte pheúgei to epómeno tréno gia Berolíno?
När går tåget till Warszawa? Τι -ρα---ύ--ι-το--ρέ-ο-γ-- ---σ--ία; Τ_ ώ__ φ_____ τ_ τ____ γ__ Β________ Τ- ώ-α φ-ύ-ε- τ- τ-έ-ο γ-α Β-ρ-ο-ί-; ------------------------------------ Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βαρσοβία; 0
P----p-e---i ----pó--n- --é----i- Be--lí-o? P___ p______ t_ e______ t____ g__ B________ P-t- p-e-g-i t- e-ó-e-o t-é-o g-a B-r-l-n-? ------------------------------------------- Póte pheúgei to epómeno tréno gia Berolíno?
När går tåget till Stockholm? Τι-ώ-α ------ τ- ----ο --- Σ-ο--ό---; Τ_ ώ__ φ_____ τ_ τ____ γ__ Σ_________ Τ- ώ-α φ-ύ-ε- τ- τ-έ-ο γ-α Σ-ο-χ-λ-η- ------------------------------------- Τι ώρα φεύγει το τρένο για Στοκχόλμη; 0
P------eú--i to e-----o------ g-- --r-lí--? P___ p______ t_ e______ t____ g__ B________ P-t- p-e-g-i t- e-ó-e-o t-é-o g-a B-r-l-n-? ------------------------------------------- Póte pheúgei to epómeno tréno gia Berolíno?
När går tåget till Budapest? Τ----α-φεύγει-----ρ-νο -ια Βο---π----; Τ_ ώ__ φ_____ τ_ τ____ γ__ Β__________ Τ- ώ-α φ-ύ-ε- τ- τ-έ-ο γ-α Β-υ-α-έ-τ-; -------------------------------------- Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βουδαπέστη; 0
Pó-e---e---- t--ep--e-o-tr--- -------í-i? P___ p______ t_ e______ t____ g__ P______ P-t- p-e-g-i t- e-ó-e-o t-é-o g-a P-r-s-? ----------------------------------------- Póte pheúgei to epómeno tréno gia Parísi?
Jag skulle vilja ha en biljett till Madrid. Θ----ε-- έ-- -ι-ι--ρ----ια-----ίτη. Θ_ ή____ έ__ ε________ γ__ Μ_______ Θ- ή-ε-α έ-α ε-σ-τ-ρ-ο γ-α Μ-δ-ί-η- ----------------------------------- Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Μαδρίτη. 0
P--- ---ú-e--to--póm-no-t-éno gia ----s-? P___ p______ t_ e______ t____ g__ P______ P-t- p-e-g-i t- e-ó-e-o t-é-o g-a P-r-s-? ----------------------------------------- Póte pheúgei to epómeno tréno gia Parísi?
Jag skulle vilja ha en biljett till Prag. Θα ήθ-----να---σ--ή------- Π--γ-. Θ_ ή____ έ__ ε________ γ__ Π_____ Θ- ή-ε-α έ-α ε-σ-τ-ρ-ο γ-α Π-ά-α- --------------------------------- Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Πράγα. 0
Pó-e ------i--o-e-óm-n----é-- -ia-Parísi? P___ p______ t_ e______ t____ g__ P______ P-t- p-e-g-i t- e-ó-e-o t-é-o g-a P-r-s-? ----------------------------------------- Póte pheúgei to epómeno tréno gia Parísi?
Jag skulle vilja ha en biljett till Bern. Θα --ελα ένα-εισ--ή--ο -ι--Βέρνη. Θ_ ή____ έ__ ε________ γ__ Β_____ Θ- ή-ε-α έ-α ε-σ-τ-ρ-ο γ-α Β-ρ-η- --------------------------------- Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Βέρνη. 0
P--e-phe-g-i--- ---m--o-t-én- g-- --n-ín-? P___ p______ t_ e______ t____ g__ L_______ P-t- p-e-g-i t- e-ó-e-o t-é-o g-a L-n-í-o- ------------------------------------------ Póte pheúgei to epómeno tréno gia Londíno?
När kommer tåget fram till Wien? Π--ε-φτ----------έ-ο-στη- ---ννη; Π___ φ_____ τ_ τ____ σ___ Β______ Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-η- Β-έ-ν-; --------------------------------- Πότε φτάνει το τρένο στην Βιέννη; 0
P----p-e-ge- t- --óm-no t---o -ia -------? P___ p______ t_ e______ t____ g__ L_______ P-t- p-e-g-i t- e-ó-e-o t-é-o g-a L-n-í-o- ------------------------------------------ Póte pheúgei to epómeno tréno gia Londíno?
När kommer tåget fram till Moskva? Πότ- --------- -ρένο---ην---σ-α; Π___ φ_____ τ_ τ____ σ___ Μ_____ Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-η- Μ-σ-α- -------------------------------- Πότε φτάνει το τρένο στην Μόσχα; 0
Pó----h--g-i -o-e--me-o-tr-no--ia -on-í--? P___ p______ t_ e______ t____ g__ L_______ P-t- p-e-g-i t- e-ó-e-o t-é-o g-a L-n-í-o- ------------------------------------------ Póte pheúgei to epómeno tréno gia Londíno?
När kommer tåget fram till Amsterdam? Πό-- φτ-ν-ι-το τ-------- Άμσ-ερν--μ; Π___ φ_____ τ_ τ____ σ__ Ά__________ Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-ο Ά-σ-ε-ν-α-; ------------------------------------ Πότε φτάνει το τρένο στο Άμστερνταμ; 0
Ti--r---heú-ei--o-tré----i- ---so---? T_ ṓ__ p______ t_ t____ g__ B________ T- ṓ-a p-e-g-i t- t-é-o g-a B-r-o-í-? ------------------------------------- Ti ṓra pheúgei to tréno gia Barsobía?
Måste jag byta tåg? Π--π-ι να α-λ--- --έ--; Π_____ ν_ α_____ τ_____ Π-έ-ε- ν- α-λ-ξ- τ-έ-ο- ----------------------- Πρέπει να αλλάξω τρένο; 0
T---r- -h--ge--t- -r-n- -i----rs----? T_ ṓ__ p______ t_ t____ g__ B________ T- ṓ-a p-e-g-i t- t-é-o g-a B-r-o-í-? ------------------------------------- Ti ṓra pheúgei to tréno gia Barsobía?
Från vilket spår avgår tåget? Α---π-ι---π--άθ-- α-αχ-ρε- ----ρένο; Α__ π___ α_______ α_______ τ_ τ_____ Α-ό π-ι- α-ο-ά-ρ- α-α-ω-ε- τ- τ-έ-ο- ------------------------------------ Από ποια αποβάθρα αναχωρεί το τρένο; 0
Ti---a phe--ei -o-t--no gia----s-bía? T_ ṓ__ p______ t_ t____ g__ B________ T- ṓ-a p-e-g-i t- t-é-o g-a B-r-o-í-? ------------------------------------- Ti ṓra pheúgei to tréno gia Barsobía?
Finns det sovvagn i tåget? Τ---ρέ-- ---- -λιν--α---; Τ_ τ____ έ___ κ__________ Τ- τ-έ-ο έ-ε- κ-ι-ά-α-ε-; ------------------------- Το τρένο έχει κλινάμαξες; 0
Ti--r- -h-úge- ---trén--g-- St----ó---? T_ ṓ__ p______ t_ t____ g__ S__________ T- ṓ-a p-e-g-i t- t-é-o g-a S-o-c-ó-m-? --------------------------------------- Ti ṓra pheúgei to tréno gia Stokchólmē?
Jag vill bara ha en enkel biljett till Bryssel. Θα ήθε-- -----απ-- μ-τ-β--η -τ-- -ρυ-έλ-ες. Θ_ ή____ μ___ α___ μ_______ σ___ Β_________ Θ- ή-ε-α μ-ν- α-λ- μ-τ-β-σ- σ-ι- Β-υ-έ-λ-ς- ------------------------------------------- Θα ήθελα μόνο απλή μετάβαση στις Βρυξέλλες. 0
T- ṓ-a ----gei to----no-g---Sto-c-ó-mē? T_ ṓ__ p______ t_ t____ g__ S__________ T- ṓ-a p-e-g-i t- t-é-o g-a S-o-c-ó-m-? --------------------------------------- Ti ṓra pheúgei to tréno gia Stokchólmē?
Jag skulle vilja ha en returbiljett till Köpenhamn. Θα -θ-λα -να --σιτήριο μ----ι-τρ-φή-για --π-γ--γη. Θ_ ή____ έ__ ε________ μ_ ε________ γ__ Κ_________ Θ- ή-ε-α έ-α ε-σ-τ-ρ-ο μ- ε-ι-τ-ο-ή γ-α Κ-π-γ-ά-η- -------------------------------------------------- Θα ήθελα ένα εισιτήριο με επιστροφή για Κοπεγχάγη. 0
Ti ----p-eúg--------éno---a S--k-hó---? T_ ṓ__ p______ t_ t____ g__ S__________ T- ṓ-a p-e-g-i t- t-é-o g-a S-o-c-ó-m-? --------------------------------------- Ti ṓra pheúgei to tréno gia Stokchólmē?
Vad kostar en sovvagnsbiljett? Πόσ- κοσ-ίζ-- μί- θέσ- σε κ---ά----; Π___ κ_______ μ__ θ___ σ_ κ_________ Π-σ- κ-σ-ί-ε- μ-α θ-σ- σ- κ-ι-ά-α-α- ------------------------------------ Πόσο κοστίζει μία θέση σε κλινάμαξα; 0
Ti -r- -he--e- t- ----o --a -o--a-é--ē? T_ ṓ__ p______ t_ t____ g__ B__________ T- ṓ-a p-e-g-i t- t-é-o g-a B-u-a-é-t-? --------------------------------------- Ti ṓra pheúgei to tréno gia Boudapéstē?

Språkförändring

Världen vi lever i förändras varje dag. Som ett resultat därav kan vårt språk aldrig stagnera. Det fortsätter att utvecklas med oss och är därför dynamiskt. Denna förändring kan påverka alla områden i ett språk. Det vill säga att det kan gälla för olika aspekter. Fonologisk förändring påverkar ett språks ljudsystem. Vid semantisk förändring, förändras ordens betydelse. Lexikalisk förändring innebär förändringar i vokabulären. Vid grammatisk förändring, förändras grammatiska strukturer. Orsakerna till språklig förändring varierar. Ofta finns det ekonomiska skäl. Talare eller författare vill spara tid eller ansträngning. I sådant fall förenklar de sitt tal. Innovationer kan också främja språkförändring. Det är, till exempel, fallet när nya saker uppfinns. Dessa saker behöver namn, så nya ord dyker upp. Språkförändring är normalt inte planerad. Det är en naturlig process och sker ofta automatiskt. Men de som talar kan också variera sitt språk helt medvetet. De gör det när de vill uppnå en viss effekt. Påverkan av främmande språk främjar också språkförändring. Detta blir särskilt tydligt i tider av globalisering. Den engelska språket påverkar andra språk mer är något annat. Du kan hitta engelska ord i nästan alla språk. De kallas anglicismer. Språkförändring har kritiserats eller fruktats sedan urminnes tider. Samtidigt är språkförändring ett positivt tecken. Eftersom det bevisar: Vårt språk är levande - precis som vi!
Visste du?
Persiska hör till den iranska språkfamiljen. Det talas först och främst i Iran, Afghanistan och Tadjikistan. Men det är viktigt i andra länder också. Bland dem är Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Irak och Indien. Persiska är modersmål för ungefär 70 miljoner människor. Ytterligare 50 miljoner människor talar det som andraspråk. Olika dialekter talas beroende på region. I Iran anses den dialekt, som talas i Teheran, som det talade språkets standard. Dessutom måste även det persiska språkets officiella skrift läras in. Det persiska semiotiska systemet är en variant av det arabiska alfabetet. Persiska innehåller inga markörer för substantiv. Det finns heller inga grammatiska genus. Förr i tiden var persiska det viktigaste gemensamma språket i Orienten. När du studerar persiska upptäcker du snabbt en fascinerande kultur. Och persisk litteratur hör till de viktigaste litterära traditionerna i världen.