Ordlista

sv På väg   »   sr На путу

37 [trettiosju]

På väg

På väg

37 [тридесет и седам]

37 [trideset i sedam]

На путу

Na putu

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska serbiska Spela Mer
Han åker med motorcykeln. Он-се ---и м-т-р-м. О_ с_ в___ м_______ О- с- в-з- м-т-р-м- ------------------- Он се вози мотором. 0
Na -utu N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Han åker med cykeln. О- се в--и -иц----м. О_ с_ в___ б________ О- с- в-з- б-ц-к-о-. -------------------- Он се вози бициклом. 0
Na -utu N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Han går till fots. О----е-п----. О_ и__ п_____ О- и-е п-ш-е- ------------- Он иде пешке. 0
O--------i-mot-r--. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Han åker med fartyget. Он-п-т-ј- бр-до-. О_ п_____ б______ О- п-т-ј- б-о-о-. ----------------- Он путује бродом. 0
O--s- -ozi------om. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Han åker med båten. Он-се--о-и -ам-е-. О_ с_ в___ ч______ О- с- в-з- ч-м-е-. ------------------ Он се вози чамцем. 0
On-----ozi m--oro-. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Han simmar. Он --и-а. О_ п_____ О- п-и-а- --------- Он плива. 0
O---e----i-b-c---om. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Är det farligt här? Да ли----о--е о-ас-о? Д_ л_ ј_ о___ о______ Д- л- ј- о-д- о-а-н-? --------------------- Да ли је овде опасно? 0
O- ---vozi bicik---. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Är det farligt att lifta ensam? Д- -и -- -пас-----м--топ-рат-? Д_ л_ ј_ о_____ с__ с_________ Д- л- ј- о-а-н- с-м с-о-и-а-и- ------------------------------ Да ли је опасно сам стопирати? 0
O- ---v--- -i------. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Är det farligt att gå ut och gå på nätterna? Да ли--- о-а--- ше-а-и но--? Д_ л_ ј_ о_____ ш_____ н____ Д- л- ј- о-а-н- ш-т-т- н-ћ-? ---------------------------- Да ли је опасно шетати ноћу? 0
O--i---p---e. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Vi har kört vilse. Пог--ш--и --- п-т. П________ с__ п___ П-г-е-и-и с-о п-т- ------------------ Погрешили смо пут. 0
O--id----šk-. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Vi har kommit på fel väg. Н- -огреш--м --о--у--. Н_ п________ с__ п____ Н- п-г-е-н-м с-о п-т-. ---------------------- На погрешном смо путу. 0
O----e pe-k-. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Vi måste åka tillbaka. Мор--- с- в-а--ти. М_____ с_ в_______ М-р-м- с- в-а-и-и- ------------------ Морамо се вратити. 0
On p-tuje---odom. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Var kan man parkera här? Г-е-се--в-е--ож------ират-? Г__ с_ о___ м___ п_________ Г-е с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- --------------------------- Где се овде може паркирати? 0
On -u---- -rodom. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Finns det någon parkeringsplats här? И-а-ли о-д----р-ир-л--те? И__ л_ о___ п____________ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
O- p----e -rod-m. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Hur länge kan man parkera här? Ко-ик- дуго с- овде--оже-----и-а-и? К_____ д___ с_ о___ м___ п_________ К-л-к- д-г- с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- ----------------------------------- Колико дуго се овде може паркирати? 0
O-----v-z----mc--. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Åker ni skidor? Д---и -к-ј-те? Д_ л_ с_______ Д- л- с-и-а-е- -------------- Да ли скијате? 0
O- s---o-i -am-e-. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Åker ni upp med skidliften? Во-и-е-л---е--а --ија-------фт-м горе? В_____ л_ с_ с_ с________ л_____ г____ В-з-т- л- с- с- с-и-а-к-м л-ф-о- г-р-? -------------------------------------- Возите ли се са скијашким лифтом горе? 0
On ----oz- --m---. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Kan man låna skidor här? М-г- л- --------изнај-и-и с-и-е? М___ л_ с_ о___ и________ с_____ М-г- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-и-е- -------------------------------- Могу ли се овде изнајмити скије? 0
On-p--va. O_ p_____ O- p-i-a- --------- On pliva.

Att tala med dig själv

När någon talar med sig själv, blir det konstigt för lyssnarna. Och ändå talar nästan alla regelbundet med sig själva. Psykologer uppskattar att mer än 95 procent av vuxna gör det. Barn talar nästan alltid med sig själva när de leker. Så det är helt normalt att ha samtal med sig själv. Det är bara en speciell form av kommunikation. Och det finns många fördelar med att tala med sig själv då och då! Detta beror vi på att vi organiserar våra tankar genom att tala. Vår inre röst framträder när vi talar med oss själva. Man kan också säga att man tänker högt. I synnerhet tankspridda människor talar ofta med sig själva. I deras fall är ett visst område i hjärnan mindre aktivt. Därför är de mindre organiserade. Samtalen med sig själva hjälper dem att vara mer metodiska. Samtalen med oss själva kan också hjälpa oss att fatta beslut. Och de är ett mycket bra sätt att lindra stress. Samtalen med dig själv främjar koncentrationen och gör dig mera produktiv. Eftersom att säga något högt tar längre tid än att bara tänka det. Vi är mer medvetna om våra tankar när vi talar. Vi tacklar svåra tester bättre när vi talar med oss själva under processen. Olika experiment har visat detta. Vi kan också ge oss själva mod genom att tala med oss själva. Många idrottsmän talar med sig själva för att motivera sig. Tyvärr talar vi vanligtvis med oss själva i negativa situationer. Därför bör vi alltid försöka att vara positiva. Och vi måste ofta granska vad vi önskar oss. På så sätt kan vi positivt påverka våra handlingar genom att tala. Men olyckligtvis fungerar detta bara om vi är realistiska!
Visste du?
Rumänska räknas till de östromanska språken. Det är modersmål för cirka 30 miljoner människor. Dessa människor bor först och främst i Rumänien och Moldavien. Rumänska är också det officiella språket i republiken Moldavien. Men det finns också betydande rumänsktalande samhällen i Serbien och Ukraina. Rumänska uppstod ur latinet. Romarna uppehöll tidigare två provinser i regionen runt Donau. Rumänskan är närmast besläktad med italienskan. Därför kan rumäner förstå italienare mycket bra för det mesta. Motsatsen är inte alltid fallet. Detta beror på det faktum att rumänska innehåller många slaviska ord. Fonologin påverkades av närliggande slaviska språkområden. Som ett resultat har det rumänska alfabetet ett fåtal specialsymboler. Rumänska skrivs som det talas. Och det uppvisar fortfarande många likheter med det forntida latinets struktur… Det är precis det som gör upptäckten av detta språk så spännande!