Ordlista

sv Affärer   »   bg Магазини

53 [femtiotre]

Affärer

Affärer

53 [петдесет и три]

53 [petdeset i tri]

Магазини

Magazini

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska bulgariska Spela Mer
Vi letar efter en sportaffär. Ние т-рс-- -по---н-м--аз-н. Н__ т_____ с______ м_______ Н-е т-р-и- с-о-т-н м-г-з-н- --------------------------- Ние търсим спортен магазин. 0
Ma-az--i M_______ M-g-z-n- -------- Magazini
Vi letar efter en köttaffär. Н---т-р-им м-с----ц-. Н__ т_____ м_________ Н-е т-р-и- м-с-р-и-а- --------------------- Ние търсим месарница. 0
M-g----i M_______ M-g-z-n- -------- Magazini
Vi letar efter ett apotek. Н-е тър--м----ека. Н__ т_____ а______ Н-е т-р-и- а-т-к-. ------------------ Ние търсим аптека. 0
N----yrsi--s--------ag--in. N__ t_____ s______ m_______ N-e t-r-i- s-o-t-n m-g-z-n- --------------------------- Nie tyrsim sporten magazin.
Vi skulle nämligen vilja köpa en fotboll. И-ка-е------им-футб-л---топк-. И_______ к____ ф_______ т_____ И-к-м-д- к-п-м ф-т-о-н- т-п-а- ------------------------------ Искамеда купим футболна топка. 0
N-- t---im s--rt-n -a-a---. N__ t_____ s______ m_______ N-e t-r-i- s-o-t-n m-g-z-n- --------------------------- Nie tyrsim sporten magazin.
Vi skulle nämligen vilja köpa salami. Ис-а----а ----м-сал--. И_____ д_ к____ с_____ И-к-м- д- к-п-м с-л-м- ---------------------- Искаме да купим салам. 0
N-- t-r--m -po--e--ma-az--. N__ t_____ s______ m_______ N-e t-r-i- s-o-t-n m-g-z-n- --------------------------- Nie tyrsim sporten magazin.
Vi vill nämligen köpa medicin. Искам--да --пим л---рс-ва. И_____ д_ к____ л_________ И-к-м- д- к-п-м л-к-р-т-а- -------------------------- Искаме да купим лекарства. 0
N-e ty-si--m---r--t-a. N__ t_____ m__________ N-e t-r-i- m-s-r-i-s-. ---------------------- Nie tyrsim mesarnitsa.
Vi letar efter en sportaffär, för att köpa en fotboll. Ние тър-им-----т-н -ага-и-- ------к-п-- ---болна-то--а. Н__ т_____ с______ м_______ з_ д_ к____ ф_______ т_____ Н-е т-р-и- с-о-т-н м-г-з-н- з- д- к-п-м ф-т-о-н- т-п-а- ------------------------------------------------------- Ние търсим спортен магазин, за да купим футболна топка. 0
Ni- t----- m---rnit--. N__ t_____ m__________ N-e t-r-i- m-s-r-i-s-. ---------------------- Nie tyrsim mesarnitsa.
Vi letar efter en köttaffär, för att köpa salami. Ние -ър--- -есарн--а- -- -а к-п-м-с-л-м. Н__ т_____ м_________ з_ д_ к____ с_____ Н-е т-р-и- м-с-р-и-а- з- д- к-п-м с-л-м- ---------------------------------------- Ние търсим месарница, за да купим салам. 0
N-- ---si--me---n-tsa. N__ t_____ m__________ N-e t-r-i- m-s-r-i-s-. ---------------------- Nie tyrsim mesarnitsa.
Vi letar efter ett apotek, för att köpa medicin. Ние т-------птек----- -- купим-------т--. Н__ т_____ а______ з_ д_ к____ л_________ Н-е т-р-и- а-т-к-, з- д- к-п-м л-к-р-т-а- ----------------------------------------- Ние търсим аптека, за да купим лекарства. 0
N-e-t---i- ap--k-. N__ t_____ a______ N-e t-r-i- a-t-k-. ------------------ Nie tyrsim apteka.
Jag letar efter en juvelerare. Аз -ърс- бижут-р. А_ т____ б_______ А- т-р-я б-ж-т-р- ----------------- Аз търся бижутер. 0
Ni- t-rsi- a-tek-. N__ t_____ a______ N-e t-r-i- a-t-k-. ------------------ Nie tyrsim apteka.
Jag letar efter en fotoaffär. Аз---рс- ф-т-ма--зин. А_ т____ ф___________ А- т-р-я ф-т-м-г-з-н- --------------------- Аз търся фотомагазин. 0
N-e t--si----t-k-. N__ t_____ a______ N-e t-r-i- a-t-k-. ------------------ Nie tyrsim apteka.
Jag letar efter ett konditori. Аз --р-я-с--д--р-и--. А_ т____ с___________ А- т-р-я с-а-к-р-и-а- --------------------- Аз търся сладкарница. 0
Is-am--a -up-- fut----a topka. I_______ k____ f_______ t_____ I-k-m-d- k-p-m f-t-o-n- t-p-a- ------------------------------ Iskameda kupim futbolna topka.
Jag tänker nämligen köpa en ring. В-ъ-но-т ис-ам -а -у----р-ст-н. В_______ и____ д_ к___ п_______ В-ъ-н-с- и-к-м д- к-п- п-ъ-т-н- ------------------------------- Всъщност искам да купя пръстен. 0
Iskam-da kupi---ut---n- --p-a. I_______ k____ f_______ t_____ I-k-m-d- k-p-m f-t-o-n- t-p-a- ------------------------------ Iskameda kupim futbolna topka.
Jag tänker nämligen köpa en film. В-----ст и-ка--д---упя-----а. В_______ и____ д_ к___ л_____ В-ъ-н-с- и-к-м д- к-п- л-н-а- ----------------------------- Всъщност искам да купя лента. 0
I-k---d- kupim-fu-bolna--o-k-. I_______ k____ f_______ t_____ I-k-m-d- k-p-m f-t-o-n- t-p-a- ------------------------------ Iskameda kupim futbolna topka.
Jag tänker nämligen köpa en tårta. Всъщност-и--ам-д- -у----о-та. В_______ и____ д_ к___ т_____ В-ъ-н-с- и-к-м д- к-п- т-р-а- ----------------------------- Всъщност искам да купя торта. 0
I-k--e-d--k-pim--al--. I_____ d_ k____ s_____ I-k-m- d- k-p-m s-l-m- ---------------------- Iskame da kupim salam.
Jag letar efter en juvelerare, för att köpa en ring. Аз-т--ся------ер- -а----купя--ръс---. А_ т____ б_______ з_ д_ к___ п_______ А- т-р-я б-ж-т-р- з- д- к-п- п-ъ-т-н- ------------------------------------- Аз търся бижутер, за да купя пръстен. 0
I-k-m---a--upi----l--. I_____ d_ k____ s_____ I-k-m- d- k-p-m s-l-m- ---------------------- Iskame da kupim salam.
Jag letar efter en fotoaffär, för att köpa en film. А- -ъ-------ом---з-н- за-д- --пя-л-н--. А_ т____ ф___________ з_ д_ к___ л_____ А- т-р-я ф-т-м-г-з-н- з- д- к-п- л-н-а- --------------------------------------- Аз търся фотомагазин, за да купя лента. 0
I-kame--a -upi- -a-a-. I_____ d_ k____ s_____ I-k-m- d- k-p-m s-l-m- ---------------------- Iskame da kupim salam.
Jag letar efter ett konditori, för att köpa en tårta. А- ----я-с---к-р-ица- ---д--купя --рта. А_ т____ с___________ з_ д_ к___ т_____ А- т-р-я с-а-к-р-и-а- з- д- к-п- т-р-а- --------------------------------------- Аз търся сладкарница, за да купя торта. 0
I-ka-e--a --p-m le---stv-. I_____ d_ k____ l_________ I-k-m- d- k-p-m l-k-r-t-a- -------------------------- Iskame da kupim lekarstva.

Ändra språk = Ändra personlighet

Vårt språk tillhör oss. Det är en viktig del av vår personlighet. Men många människor talar flera språk. Betyder det att de har flera personligheter? Forskare tror: ja! När vi byter språk, byter vi också personlighet. Det vill säga, vi beter oss annorlunda. Amerikanska forskare har kommit fram till denna slutsats. De studerade beteendet hos tvåspråkiga kvinnor. Dessa kvinnor växte upp med engelska och spanska. De var lika förtrogna med båda språken och kulturerna. Trots detta, var deras beteende beroende av språket. När de talade spanska, var kvinnorna mer självsäkra. De var också bekväma när människor omkring dem talade spanska. Sedan, när de talade engelska, förändrades deras beteende. De var mindre självsäkra och ofta osäkra på sig själva. Forskarna märkte att kvinnorna också verkade mer ensamma. Så språket vi talar påverkar vårt beteende. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Kanske styrs vi av kulturella normer. När vi talar tänker vi på kulturen från vilken språket kommer. Det sker automatiskt. Därför behöver vi anpassa oss till kulturen. Vi beter oss på ett sätt som är brukligt för den kulturen. Kineser var väldigt reserverade i experiment. Sedan, när de talade engelska, var de mer öppna. Vi kanske ändrar vårt beteende för att integrera bättre. Vi vill vara som dem vi talar med…
Visste du?
Vitryska räknas till de östslaviska språken. Det är modersmål för omkring 8 miljoner människor. Dessa människor bor allihop i Vitryssland. Men det finns också människor i Polen som talar vitryska. Det är nära besläktat med ryska och ukrainska. Det betyder att dessa språk är mycket lika varandra. Alla uppstod från det gemensamma fädernespråket rus. Icke desto mindre finns det ett fåtal viktiga skillnader. Till exempel är vitrysk stavning strikt fonetisk. Det innebär att uttalet av ord bestämmer hur de skrivs. Denna egenskap skiljer vitryskan från båda de andra språken. Det finns också många ord i vitryskan som kommer från polskan. Det är inte fallet i ryskan. Vitrysk grammatik är mycket lik grammatiken i andra slaviska språk. Den som tycker om denna språkfamilj, bör definitivt lära sig vitryska!