Ordlista

sv Gå och handla   »   fi Käydä ostoksilla

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Gå och handla

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska finska Spela Mer
Jag skulle vilja köpa en present. Ha-u-n-------l--jan. H_____ o____ l______ H-l-a- o-t-a l-h-a-. -------------------- Haluan ostaa lahjan. 0
Men inget som är för dyrt. M-t-a--i mit----liian-------t-. M____ e_ m_____ l____ k________ M-t-a e- m-t-ä- l-i-n k-l-i-t-. ------------------------------- Mutta ei mitään liian kallista. 0
Kanske en handväska? E-k- ---i--uku-? E___ k__________ E-k- k-s-l-u-u-? ---------------- Ehkä käsilaukun? 0
Vilken färg skulle ni vilja ha? M-nk---ä--se- h-l-at--? M____ v______ h________ M-n-ä v-r-s-n h-l-a-t-? ----------------------- Minkä värisen haluatte? 0
Svart, brun eller vit? Mu-ta-- r-s---n-v-- v----i--n? M______ r______ v__ v_________ M-s-a-, r-s-e-n v-i v-l-o-s-n- ------------------------------ Mustan, ruskean vai valkoisen? 0
En stor eller en liten? Iso- vai-----en? I___ v__ p______ I-o- v-i p-e-e-? ---------------- Ison vai pienen? 0
Får jag se på den där? Sai-i-ko--a---a-tät-? S_______ k_____ t____ S-i-i-k- k-t-o- t-t-? --------------------- Saisinko katsoa tätä? 0
Är den av läder? O--- s---ahk--? O___ s_ n______ O-k- s- n-h-a-? --------------- Onko se nahkaa? 0
Eller är den av konstläder? Va--on---se-muo---? V__ o___ s_ m______ V-i o-k- s- m-o-i-? ------------------- Vai onko se muovia? 0
Av läder naturligtvis. Se -n-t--tenk-n n--ka-. S_ o_ t________ n______ S- o- t-e-e-k-n n-h-a-. ----------------------- Se on tietenkin nahkaa. 0
Det är en särskilt bra kvalitet. Tämä -n -r-tyi--n l-ad---s. T___ o_ e________ l________ T-m- o- e-i-y-s-n l-a-u-a-. --------------------------- Tämä on erityisen laadukas. 0
Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. Ja---silauk----n--ike--ti hyvi--e-ulline-. J_ k_________ o_ o_______ h____ e_________ J- k-s-l-u-k- o- o-k-a-t- h-v-n e-u-l-n-n- ------------------------------------------ Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. 0
Jag tycker om den. Pi--- -ä-t-. P____ t_____ P-d-n t-s-ä- ------------ Pidän tästä. 0
Jag tar den. Otan--ä---. O___ t_____ O-a- t-m-n- ----------- Otan tämän. 0
Kan jag eventuellt byta den? Vo-n-o--ah--ll-s---i -a---a- tä-än? V_____ m____________ v______ t_____ V-i-k- m-h-o-l-s-s-i v-i-t-a t-m-n- ----------------------------------- Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? 0
Självklart. T-ttaka-. T________ T-t-a-a-. --------- Tottakai. 0
Vi slår in den som present. Pa--a--m- s---l----p-kettii--. P________ s__ l_______________ P-k-a-m-e s-n l-h-a-a-e-t-i-n- ------------------------------ Pakkaamme sen lahjapakettiiin. 0
Där borta är kassan. K-ssa -n--u----. K____ o_ t______ K-s-a o- t-o-l-. ---------------- Kassa on tuolla. 0

Vem förstår vem?

Det finns cirka 7 miljarder människor i världen. De har allihop ett språk. Tyvärr är det inte alltid samma. Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk. Det är ofta mycket svårt. Men det finns språk som är mycket lika. De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket. Detta fenomen kallas ömsesidig begriplighet . Varvid två varianter urskiljs. Den första varianten är oral ömsesidig begriplighet . De förstår varandra när de pratar. Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket. Detta beror på att språken har olika skrift. Exempel på detta är hindi och urdu. Skriftlig ömsesidig begriplighet är den andra varianten. I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form. Men de förstår inte varandra när de talar med varandra. Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal. Tyska och holländska är exempel på detta. De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna. Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form. Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta. Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet. Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra. Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska. Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom. I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder. Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...