Ordlista

sv Gå och handla   »   it Fare spese

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Gå och handla

54 [cinquantaquattro]

Fare spese

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska italienska Spela Mer
Jag skulle vilja köpa en present. Vo--ei--ompr--- u---eg-lo. V_____ c_______ u_ r______ V-r-e- c-m-r-r- u- r-g-l-. -------------------------- Vorrei comprare un regalo. 0
Men inget som är för dyrt. M---i-n-e-d- -roppo-c-r-. M_ n_____ d_ t_____ c____ M- n-e-t- d- t-o-p- c-r-. ------------------------- Ma niente di troppo caro. 0
Kanske en handväska? Fo--e -na--ors-t--? F____ u__ b________ F-r-e u-a b-r-e-t-? ------------------- Forse una borsetta? 0
Vilken färg skulle ni vilja ha? Di che-c-lor-? D_ c__ c______ D- c-e c-l-r-? -------------- Di che colore? 0
Svart, brun eller vit? N-ra,--ar-o-- --b--nc-? N____ m______ o b______ N-r-, m-r-o-e o b-a-c-? ----------------------- Nera, marrone o bianca? 0
En stor eller en liten? U-------de o un----cc---? U__ g_____ o u__ p_______ U-a g-a-d- o u-a p-c-o-a- ------------------------- Una grande o una piccola? 0
Får jag se på den där? P---o--e-er- -n-p-- qu----? P____ v_____ u_ p__ q______ P-s-o v-d-r- u- p-’ q-e-t-? --------------------------- Posso vedere un po’ questa? 0
Är den av läder? È d--pel--? È d_ p_____ È d- p-l-e- ----------- È di pelle? 0
Eller är den av konstläder? O è -----te----e ----e-ic-? O è d_ m________ s_________ O è d- m-t-r-a-e s-n-e-i-o- --------------------------- O è di materiale sintetico? 0
Av läder naturligtvis. Di pell- -a---a----t-. D_ p____ n____________ D- p-l-e n-t-r-l-e-t-. ---------------------- Di pelle naturalmente. 0
Det är en särskilt bra kvalitet. Q-e--a - -- ott-ma-qual-t-. Q_____ è d_ o_____ q_______ Q-e-t- è d- o-t-m- q-a-i-à- --------------------------- Questa è di ottima qualità. 0
Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. E -- --r--t-a-- --ram-n---a-u- buo----e---. E l_ b_______ è v________ a u_ b___ p______ E l- b-r-e-t- è v-r-m-n-e a u- b-o- p-e-z-. ------------------------------------------- E la borsetta è veramente a un buon prezzo. 0
Jag tycker om den. Q-e--a mi-pi-ce. Q_____ m_ p_____ Q-e-t- m- p-a-e- ---------------- Questa mi piace. 0
Jag tar den. La --en-o. L_ p______ L- p-e-d-. ---------- La prendo. 0
Kan jag eventuellt byta den? Po-s- -amb-arla-ev-n--alme--e? P____ c________ e_____________ P-s-o c-m-i-r-a e-e-t-a-m-n-e- ------------------------------ Posso cambiarla eventualmente? 0
Självklart. N-turalm-nt-. N____________ N-t-r-l-e-t-. ------------- Naturalmente. 0
Vi slår in den som present. F----am- -n --c-- -e-a--. F_______ u_ p____ r______ F-c-i-m- u- p-c-o r-g-l-. ------------------------- Facciamo un pacco regalo. 0
Där borta är kassan. La-c-ss----d- que----pa-te. L_ c____ è d_ q_____ p_____ L- c-s-a è d- q-e-l- p-r-e- --------------------------- La cassa è da quella parte. 0

Vem förstår vem?

Det finns cirka 7 miljarder människor i världen. De har allihop ett språk. Tyvärr är det inte alltid samma. Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk. Det är ofta mycket svårt. Men det finns språk som är mycket lika. De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket. Detta fenomen kallas ömsesidig begriplighet . Varvid två varianter urskiljs. Den första varianten är oral ömsesidig begriplighet . De förstår varandra när de pratar. Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket. Detta beror på att språken har olika skrift. Exempel på detta är hindi och urdu. Skriftlig ömsesidig begriplighet är den andra varianten. I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form. Men de förstår inte varandra när de talar med varandra. Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal. Tyska och holländska är exempel på detta. De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna. Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form. Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta. Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet. Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra. Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska. Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom. I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder. Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...