Ordlista

sv Gå och handla   »   ro Cumpărături

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Gå och handla

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska rumänska Spela Mer
Jag skulle vilja köpa en present. Vr-au-----um-ă- u---ad--. V____ s_ c_____ u_ c_____ V-e-u s- c-m-ă- u- c-d-u- ------------------------- Vreau să cumpăr un cadou. 0
Men inget som är för dyrt. Da--n-mi---re---cum-. D__ n____ p___ s_____ D-r n-m-c p-e- s-u-p- --------------------- Dar nimic prea scump. 0
Kanske en handväska? P-at--- -eant-? P____ o g______ P-a-e o g-a-t-? --------------- Poate o geantă? 0
Vilken färg skulle ni vilja ha? Ce-c--o--e --riţi? C_ c______ d______ C- c-l-a-e d-r-ţ-? ------------------ Ce culoare doriţi? 0
Svart, brun eller vit? N-gru---a---s---al-? N_____ m___ s__ a___ N-g-u- m-r- s-u a-b- -------------------- Negru, maro sau alb? 0
En stor eller en liten? Un--mare-sa- -na-mi--? U__ m___ s__ u__ m____ U-a m-r- s-u u-a m-c-? ---------------------- Una mare sau una mică? 0
Får jag se på den där? Po- s-o v-d--- ac--s-a? P__ s__ v__ p_ a_______ P-t s-o v-d p- a-e-s-a- ----------------------- Pot s-o văd pe aceasta? 0
Är den av läder? E-t---i- p-e--? E___ d__ p_____ E-t- d-n p-e-e- --------------- Este din piele? 0
Eller är den av konstläder? S-u--s-e -i--mat---a- --n----c? S__ e___ d__ m_______ s________ S-u e-t- d-n m-t-r-a- s-n-e-i-? ------------------------------- Sau este din material sintetic? 0
Av läder naturligtvis. Din ---l-, no-mal. D__ p_____ n______ D-n p-e-e- n-r-a-. ------------------ Din piele, normal. 0
Det är en särskilt bra kvalitet. E--e-- cal-tate-d-o-e-it de b--ă. E___ o c_______ d_______ d_ b____ E-t- o c-l-t-t- d-o-e-i- d- b-n-. --------------------------------- Este o calitate deosebit de bună. 0
Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. Ş- ge---a ch--r meri-ă---eţu-. Ş_ g_____ c____ m_____ p______ Ş- g-a-t- c-i-r m-r-t- p-e-u-. ------------------------------ Şi geanta chiar merită preţul. 0
Jag tycker om den. A---a-î-- -la--. A____ î__ p_____ A-e-a î-i p-a-e- ---------------- Aceea îmi place. 0
Jag tar den. P- --e-a -----. P_ a____ o i___ P- a-e-a o i-u- --------------- Pe aceea o iau. 0
Kan jag eventuellt byta den? O-p----v-ntu---sc-imb-? O p__ e_______ s_______ O p-t e-e-t-a- s-h-m-a- ----------------------- O pot eventual schimba? 0
Självklart. B--eînţ-le-. B___________ B-n-î-ţ-l-s- ------------ Bineînţeles. 0
Vi slår in den som present. O -mpache--- ------ c-d--. O î_________ p_____ c_____ O î-p-c-e-ă- p-n-r- c-d-u- -------------------------- O împachetăm pentru cadou. 0
Där borta är kassan. Di-c--o-e-te-c--ieria. D______ e___ c________ D-n-o-o e-t- c-s-e-i-. ---------------------- Dincolo este casieria. 0

Vem förstår vem?

Det finns cirka 7 miljarder människor i världen. De har allihop ett språk. Tyvärr är det inte alltid samma. Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk. Det är ofta mycket svårt. Men det finns språk som är mycket lika. De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket. Detta fenomen kallas ömsesidig begriplighet . Varvid två varianter urskiljs. Den första varianten är oral ömsesidig begriplighet . De förstår varandra när de pratar. Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket. Detta beror på att språken har olika skrift. Exempel på detta är hindi och urdu. Skriftlig ömsesidig begriplighet är den andra varianten. I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form. Men de förstår inte varandra när de talar med varandra. Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal. Tyska och holländska är exempel på detta. De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna. Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form. Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta. Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet. Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra. Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska. Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom. I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder. Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...