Ordlista

sv Gå och handla   »   sr Куповина

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Gå och handla

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

Kupovina

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska serbiska Spela Mer
Jag skulle vilja köpa en present. Ја ж---м --пити--ок-о-. Ј_ ж____ к_____ п______ Ј- ж-л-м к-п-т- п-к-о-. ----------------------- Ја желим купити поклон. 0
K---v-na K_______ K-p-v-n- -------- Kupovina
Men inget som är för dyrt. Ал- н-шт--пр-ви-е---у-о. А__ н____ п______ с_____ А-и н-ш-а п-е-и-е с-у-о- ------------------------ Али ништа превише скупо. 0
Ku--vina K_______ K-p-v-n- -------- Kupovina
Kanske en handväska? Им-те-ли --жда та--у? И____ л_ м____ т_____ И-а-е л- м-ж-а т-ш-у- --------------------- Имате ли можда ташну? 0
Ja----im-ku-----p---on. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
Vilken färg skulle ni vilja ha? К-----ој--ж-ли--? К___ б___ ж______ К-ј- б-ј- ж-л-т-? ----------------- Коју боју желите? 0
Ja --li---upi-i---k--n. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
Svart, brun eller vit? Ц--у,-бра---или--ел-? Ц____ б____ и__ б____ Ц-н-, б-а-н и-и б-л-? --------------------- Црну, браон или белу? 0
Ja ž--i- k----- -ok---. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
En stor eller en liten? Ве-и-у -л- --л-? В_____ и__ м____ В-л-к- и-и м-л-? ---------------- Велику или малу? 0
Al- niš-a p-ev--e skup-. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
Får jag se på den där? Могу -и ви-ети-о-у? М___ л_ в_____ о___ М-г- л- в-д-т- о-у- ------------------- Могу ли видети ову? 0
Al--n-št--pr----e----p-. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
Är den av läder? Је -и -д---ж-? Ј_ л_ о_ к____ Ј- л- о- к-ж-? -------------- Је ли од коже? 0
A-i n-št- pre---e ----o. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
Eller är den av konstläder? И-и-је--- --ш--ч--- мат-рија-а? И__ ј_ о_ в________ м__________ И-и ј- о- в-ш-а-к-г м-т-р-ј-л-? ------------------------------- Или је од вештачког материјала? 0
I--t--li m-žd--t-šnu? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
Av läder naturligtvis. На--в-о- о- кож-. Н_______ о_ к____ Н-р-в-о- о- к-ж-. ----------------- Наравно, од коже. 0
Im--e-l- možda--ašnu? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
Det är en särskilt bra kvalitet. Т- -е---ро---- -об-- ---л---т. Т_ ј_ н_______ д____ к________ Т- ј- н-р-ч-т- д-б-р к-а-и-е-. ------------------------------ То је нарочито добар квалитет. 0
Imate-li ---d----š-u? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. А-та-на ј- за-с-а по---н-. А т____ ј_ з_____ п_______ А т-ш-а ј- з-и-т- п-в-љ-а- -------------------------- А ташна је заиста повољна. 0
Ko-- -----že-i--? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
Jag tycker om den. Ов---и ---доп---. О__ м_ с_ д______ О-а м- с- д-п-д-. ----------------- Ова ми се допада. 0
K-j--boju-ž--i--? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
Jag tar den. О------уз--и. О__ ћ_ у_____ О-у ћ- у-е-и- ------------- Ову ћу узети. 0
K--- -oj- -e--t-? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
Kan jag eventuellt byta den? Мо-у ли-је-е-ент-алн----м-н-ти? М___ л_ ј_ е_________ з________ М-г- л- ј- е-е-т-а-н- з-м-н-т-? ------------------------------- Могу ли је евентуално заменити? 0
Crnu------- il- -el-? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
Självklart. П-----у-е-- се. П__________ с__ П-д-а-у-е-а с-. --------------- Подразумева се. 0
Cr----br----i-i---lu? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
Vi slår in den som present. З--а-----емо-ј--к-- -----н. З___________ ј_ к__ п______ З-п-к-в-ћ-м- ј- к-о п-к-о-. --------------------------- Запаковаћемо је као поклон. 0
Crn-, bra-n il--be--? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
Där borta är kassan. Т-мо пр----је б--г-ј-а. Т___ п____ ј_ б________ Т-м- п-е-о ј- б-а-а-н-. ----------------------- Тамо преко је благајна. 0
Velik--i-i -al-? V_____ i__ m____ V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu?

Vem förstår vem?

Det finns cirka 7 miljarder människor i världen. De har allihop ett språk. Tyvärr är det inte alltid samma. Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk. Det är ofta mycket svårt. Men det finns språk som är mycket lika. De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket. Detta fenomen kallas ömsesidig begriplighet . Varvid två varianter urskiljs. Den första varianten är oral ömsesidig begriplighet . De förstår varandra när de pratar. Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket. Detta beror på att språken har olika skrift. Exempel på detta är hindi och urdu. Skriftlig ömsesidig begriplighet är den andra varianten. I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form. Men de förstår inte varandra när de talar med varandra. Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal. Tyska och holländska är exempel på detta. De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna. Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form. Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta. Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet. Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra. Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska. Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom. I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder. Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...