Ordlista

sv Hos läkaren   »   it Dal dottore

57 [femtiosju]

Hos läkaren

Hos läkaren

57 [cinquantasette]

Dal dottore

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska italienska Spela Mer
Jag har en läkartid. H- u- --p--------o -a- -ottor-. H_ u_ a___________ d__ d_______ H- u- a-p-n-a-e-t- d-l d-t-o-e- ------------------------------- Ho un appuntamento dal dottore. 0
Jag har en läkartid klockan tio. Ho -----u---m--t- a--- di--i. H_ l_____________ a___ d_____ H- l-a-p-n-a-e-t- a-l- d-e-i- ----------------------------- Ho l’appuntamento alle dieci. 0
Hur var namnet? C-me -i ------? C___ s_ c______ C-m- s- c-i-m-? --------------- Come si chiama? 0
Var så god och ta plats i väntrummet. Pe--c---esia,--i-a-c-m-d---e-la s-l-----t-e-a. P__ c________ s_ a_______ n____ s___ d________ P-r c-r-e-i-, s- a-c-m-d- n-l-a s-l- d-a-t-s-. ---------------------------------------------- Per cortesia, si accomodi nella sala d’attesa. 0
Doktorn kommer snart. I---ot-ore -r--v- ---it-. I_ d______ a_____ s______ I- d-t-o-e a-r-v- s-b-t-. ------------------------- Il dottore arriva subito. 0
Var är ni försäkrad? Ch--a--ic-raz---- -a? C__ a____________ h__ C-e a-s-c-r-z-o-e h-? --------------------- Che assicurazione ha? 0
Vad kan jag göra för er? Ch- --s- p-ss---ar--p-- -ei? C__ c___ p____ f___ p__ L___ C-e c-s- p-s-o f-r- p-r L-i- ---------------------------- Che cosa posso fare per Lei? 0
Har ni smärtor? Pr-v--de- ---o-i? P____ d__ d______ P-o-a d-i d-l-r-? ----------------- Prova dei dolori? 0
Var gör det ont? D--e L--fa m-l-? D___ L_ f_ m____ D-v- L- f- m-l-? ---------------- Dove Le fa male? 0
Jag har alltid ont i ryggen. Ho sem----do--ri--ll- -c---na-- m-l -- -c-i-n-. H_ s_____ d_____ a___ s______ / m__ d_ s_______ H- s-m-r- d-l-r- a-l- s-h-e-a / m-l d- s-h-e-a- ----------------------------------------------- Ho sempre dolori alla schiena / mal di schiena. 0
Jag har ofta huvudvärk. Ho ----so--al----tes-a. H_ s_____ m__ d_ t_____ H- s-e-s- m-l d- t-s-a- ----------------------- Ho spesso mal di testa. 0
Jag har ont i magen ibland. Q--lc-e-vo--a -- ma---i-pancia. Q______ v____ h_ m__ d_ p______ Q-a-c-e v-l-a h- m-l d- p-n-i-. ------------------------------- Qualche volta ho mal di pancia. 0
Ta av er på överkroppen, tack! Per f-----, -i--ett- --to--o-n-d-! P__ f______ s_ m____ a t____ n____ P-r f-v-r-, s- m-t-a a t-r-o n-d-! ---------------------------------- Per favore, si metta a torso nudo! 0
Var snäll och lägg er på britsen! Si-sdra- su- l-tti-o---- c----si-! S_ s____ s__ l______ p__ c________ S- s-r-i s-l l-t-i-o p-r c-r-e-i-! ---------------------------------- Si sdrai sul lettino per cortesia! 0
Blodtrycket är normalt. L- ---s---ne-è - -osto. L_ p________ è a p_____ L- p-e-s-o-e è a p-s-o- ----------------------- La pressione è a posto. 0
Jag ger er en spruta. Le fa-ci--un-i-ie-io-e. L_ f_____ u____________ L- f-c-i- u-’-n-e-i-n-. ----------------------- Le faccio un’iniezione. 0
Jag ger er tabletter. Le----sc-iv- -e-l-----icine. L_ p________ d____ m________ L- p-e-c-i-o d-l-e m-d-c-n-. ---------------------------- Le prescrivo delle medicine. 0
Jag ger er ett recept för apoteket. L--p---cr-v- -na-r--e-----e--la ----a-ia. L_ p________ u__ r______ p__ l_ f________ L- p-e-c-i-o u-a r-c-t-a p-r l- f-r-a-i-. ----------------------------------------- Le prescrivo una ricetta per la farmacia. 0

Långa ord, korta ord

Ett ords längd beror på dess informativa innehåll. Detta har visats i en amerikansk studie. Forskare utvärderade ord från tio europeiska språk. Detta uppnåddes med hjälp av en dator. Datorn analyserade olika ord med ett program. Under processen använde den en formel för att beräkna det informativa innehållet. Resultaten var tydliga. Ju kortare ett ord är, desto mindre information förmedlar det. Intressant nog, använder vi korta ord oftare än långa ord. Anledningen till detta skulle kunna ligga i talets effektivitet. När vi talar, koncentrerar vi oss på det viktigaste. Därför får ord utan mycket information inte vara alltför långa. Detta garanterar att vi inte lägger för mycket tid på oviktiga saker. Korrelationen mellan längd och innehåll har ytterligare en fördel. Den ser till att det informativa innehållet alltid är detsamma. Det vill säga, vi använder alltid samma mängd ord under en viss tidsperiod. Till exempel kan vi använda ett fåtal långa ord. Men vi kan också använda många korta ord. Det spelar ingen roll vad vi bestämmer: Det informativa innehållet förblir detsamma. Som ett resultat därav, har vårt tal en konsistent rytm. Det gör det lättare för de som lyssnar att följa med. Om mängden information alltid varierade, skulle det vara svårt. Våra lyssnare skulle inte kunna anpassa sig till vårt tal. Förståelsen skulle därmed bli svår. Den som vill ha bäst chans att bli förstådd bör använda korta ord. Eftersom korta ord är lättare att förstå än långa. Därför gäller principen: Håll det kort och enkelt! Kort sagt: KYSS!