Я-х-т-в-б-----от-л--б-в-дкри-- р--у-о-.
Я х____ б_ / х_____ б в_______ р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б в-д-р-т- р-х-н-к-
---------------------------------------
Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. 0 V bankuV b____V b-n-u-------V banku
Я --т-в -и-- х-т--а-б по-ла-т--г-о-і-н--м-- -ах----.
Я х____ б_ / х_____ б п_______ г____ н_ м__ р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б п-к-а-т- г-о-і н- м-й р-х-н-к-
----------------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. 0 Y- k-o--- b- /-kh--il--b --dk-yty-ra----o-.Y_ k_____ b_ / k______ b v_______ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-d-r-t- r-k-u-o-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok.
Flera språk
Klicka på en flagga!
Jag skulle vilja sätta in pengar på mitt konto.
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок.
Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт.
Jag skulle vilja ta ut pengar från mitt konto.
Я-х--і-----/--о-і-а---зня-- --оші-- -о-- ра-унк-.
Я х____ б_ / х_____ б з____ г____ з м___ р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б з-я-и г-о-і з м-г- р-х-н-у-
-------------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. 0 Y- -h-ti- -- / k-----a --v---ryty--ak--n-k.Y_ k_____ b_ / k______ b v_______ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-d-r-t- r-k-u-o-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok.
Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта.
Jag skulle vilja hämta kontoutdragen.
Я-х-т-в--- - ---іла б-в--ти-----с-и-з-р--у--у.
Я х____ б_ / х_____ б в____ в______ з р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б в-я-и в-п-с-и з р-х-н-у-
----------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. 0 Os- --y- -a--o--.O__ m__ p_______O-ʹ m-y- p-s-o-t------------------Osʹ miy̆ pasport.
Я---ті-------хоті-а-б-о---ма---г-о-і -----ку.
Я х____ б_ / х_____ б о_______ г____ п_ ч____
Я х-т-в б- / х-т-л- б о-р-м-т- г-о-і п- ч-к-.
---------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. 0 Os- -i-̆----po--.O__ m__ p_______O-ʹ m-y- p-s-o-t------------------Osʹ miy̆ pasport.
Я ч-ка- н----ошов-----ре----- Н--е-чини.
Я ч____ н_ г_______ п______ з Н_________
Я ч-к-ю н- г-о-о-и- п-р-к-з з Н-м-ч-и-и-
----------------------------------------
Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. 0 A-osʹ --ya-adr--a.A o__ m___ a______A o-ʹ m-y- a-r-s-.------------------A osʹ moya adresa.
Я хо-і--би / -отіл- б-по---яти ці гр--і.
Я х____ б_ / х_____ б п_______ ц_ г_____
Я х-т-в б- / х-т-л- б п-м-н-т- ц- г-о-і-
----------------------------------------
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. 0 YA -hot-v -- / khot--a ----k--s-y --o--i-na mi---r-k-unok.Y_ k_____ b_ / k______ b p_______ h_____ n_ m__ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b p-k-a-t- h-o-h- n- m-y- r-k-u-o-.----------------------------------------------------------YA khotiv by / khotila b poklasty hroshi na miy̆ rakhunok.
Flera språk
Klicka på en flagga!
Jag skulle vilja växla de här pengarna.
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші.
YA khotiv by / khotila b poklasty hroshi na miy̆ rakhunok.
Ту--- -а---ма-?
Т__ є б________
Т-т є б-н-о-а-?
---------------
Тут є банкомат? 0 YA------v b- - -h--ila - --ya-----o--- z ---o--a--un--.Y_ k_____ b_ / k______ b z_____ h_____ z m___ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b z-y-t- h-o-h- z m-h- r-k-u-k-.-------------------------------------------------------YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
Flera språk
Klicka på en flagga!
Finns det någon bankomat här?
Тут є банкомат?
YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
С--л--- грош-й можн--з----?
С______ г_____ м____ з_____
С-і-ь-и г-о-е- м-ж-а з-я-и-
---------------------------
Скільки грошей можна зняти? 0 YA ----i--b- - kh--i---b-zny--y-h-os-i z moho r-k-u-ku.Y_ k_____ b_ / k______ b z_____ h_____ z m___ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b z-y-t- h-o-h- z m-h- r-k-u-k-.-------------------------------------------------------YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
Flera språk
Klicka på en flagga!
Hur mycket pengar får man ta ut?
Скільки грошей можна зняти?
YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
När vi lär oss ett språk, lär vi oss också dess grammatik.
När barn lär sig sitt modersmål sker det automatiskt.
De märker inte att deras hjärna lär sig olika regler.
Trots det, lär de sig sitt modersmål korrekt från början.
Med tanke på att det finns många språk, finns det även många grammatiska system.
Men finns det också en universell grammatik?
Forskarna har studerat detta sedan länge.
Nya studier skulle kunna ge ett svar.
Hjärnforskare har nämligen gjort en intressant upptäckt.
De lät försökspersoner studera grammatiska regler.
Försökspersonerna var språkstudenter.
De studerade japanska eller italienska.
Hälften av grammatikreglerna var fabricerade.
Men det visste inte försökspersonerna.
Meningarna presenterades för studenterna efter att de hade studerat dem.
De var tvungna att bedöma huruvida meningarna var korrekta.
Medan de arbetade med meningarna, analyserades deras hjärnor.
Det vill säga, forskarna mätte aktiviteten i hjärnan.
På så sätt kunde de undersöka hur hjärnan reagerade på meningarna.
Och det verkar som om vår hjärna känner igen grammatik!
Vid bearbetning av tal är vissa områden i hjärnan aktiva.
Broca Center är ett av dem.
Det befinner sig i den vänstra hjärnhalvan.
När studenterna ställdes inför riktiga grammatiska regler, var den delen av hjärnan mycket aktiv.
Med de fabricerade reglerna däremot minskade aktiviteten avsevärt.
Så det kan vara så att alla grammatiska system har samma bas.
Då skulle alla följa samma principer.
Och dessa principer skulle vara inneboende hos oss…