М-шката-е ма---.
М______ е м_____
М-ш-а-а е м-л-а-
----------------
Мишката е малка. 0 g---a- i--a-ykg_____ i m____g-l-a- i m-l-k--------------golyam i malyk
Н-ш------до е -н-----т-р.
Н_____ д___ е м____ с____
Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-.
-------------------------
Нашият дядо е много стар. 0 Slon----e--o---m.S_____ y_ g______S-o-y- y- g-l-a-.-----------------Slonyt ye golyam.
Преди--0 -один- е б-- -ще ---д.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 M-sh-ata y---a--a.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
Пе-ер------- кр----а.
П_________ е к_______
П-п-р-д-т- е к-а-и-а-
---------------------
Пеперудата е красива. 0 Mi-hkata ye mal--.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
П--къ- ---ро--н.
П_____ е г______
П-я-ъ- е г-о-е-.
----------------
Паякът е грозен. 0 ty-e- i sv---lt____ i s_____t-m-n i s-e-y---------------tymen i svetyl
Ж--а --тегл- --- к--огр-м--е-де--л-.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 tym-- i -v-t-lt____ i s_____t-m-n i s-e-y---------------tymen i svetyl
Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga.
De kan tala mer än ett språk.
Många av dessa människor växlar ofta språk.
De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen.
De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma.
Härigenom anpassar de sig till sin omgivning.
Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant.
Detta fenomen kallas
kodväxling
.
Vid kodväxling byts språket mitt under talet.
Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk.
Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket.
De kan uttrycka sig bättre på det andra språket.
Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken.
De använder detta språk för privata eller personliga saker.
Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket.
I så fall måste den som talar byta språk.
Eller de byter språk för att inte bli förstådda.
I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk.
Tidigare kritiserades språkblandning.
Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt.
Idag ser man annorlunda på det.
Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens.
Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling.
Ofta byter de inte bara språket de talar.
Andra kommunikativa element förändras också.
Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket.
Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck.
På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…