Ordlista

sv stor – liten   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

gadol – qatan

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska hebreiska Spela Mer
stor och liten ‫גדו--וקטן‬ ‫____ ו____ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
gad-l-– -at-n g____ – q____ g-d-l – q-t-n ------------- gadol – qatan
Elefanten är stor. ‫ה--ל -----‬ ‫____ ג_____ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
g-do- –-qa--n g____ – q____ g-d-l – q-t-n ------------- gadol – qatan
Musen är liten. ‫-עכב---טן.‬ ‫_____ ק____ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
g---l -'qat-n g____ w______ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
mörk och ljus ‫-הה ו--יר‬ ‫___ ו_____ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
ha-il---do-. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
Natten är mörk. ‫--י---כ---‬ ‫_____ כ____ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
hap-- --d-l. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
Dagen är ljus. ‫ה-ו- ב---.‬ ‫____ ב_____ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
ha--l g---l. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
gammal och ung ‫ז------י-‬ ‫___ ו_____ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
h-'-kh-a---atan. h________ q_____ h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
Vår farfar / morfar är mycket gammal. ‫-ב- ש-נ--מא-ד-ז-ן-‬ ‫___ ש___ מ___ ז____ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
k--e- ub--ir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
För 70 år sedan var han ännu ung. ‫ל-ני--0-ש-ה ה-א-ה-ה -עי-.‬ ‫____ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
k-----ub-hir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
vacker och ful ‫יפ- -מכו-ר‬ ‫___ ו______ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
keheh-u-a--r k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
Fjärilen är vacker. ‫הפ--ר יפ--‬ ‫_____ י____ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
h--ayl-h-ke-eh. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
Spindeln är ful. ‫-עכ-י--מכוע--‬ ‫______ מ______ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
hal-ylah ke-eh. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
tjock och smal ‫שמ- ----‬ ‫___ ו____ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
h-l-y-ah-k-heh. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
En kvinna på 100 kg är tjock. ‫--שה ---ק---100 קילו-ה-א-שמ-ה.‬ ‫____ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
h-yo-------. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
En man på 50 kg är smal. ‫א----ש-קל--- ק--- הוא -זה.‬ ‫___ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
h--o- bahir. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
dyr och billig ‫י-ר -זו-‬ ‫___ ו____ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
h--om -a-ir. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
Bilen är dyr. ‫ה---נ-ת -ק--.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
z-qen ------ir z____ w_______ z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
Tidningen är billig. ‫----ון זול-‬ ‫______ ז____ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
s-ba-shel--u-m'-d zaqe-. s___ s______ m___ z_____ s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…