Ordlista

sv stor – liten   »   ka დიდი – პატარა

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

didi – p'at'ara

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska georgiska Spela Mer
stor och liten დი-ი -ა-პ-ტა-ა დ___ დ_ პ_____ დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
d-d- d---'--'-ra d___ d_ p_______ d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Elefanten är stor. სპი-ო-----ა. ს____ დ_____ ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
sp'il-----i-. s_____ d_____ s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Musen är liten. თა----პატა-ა-. თ____ პ_______ თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
ta--i --at-ara-. t____ p_________ t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
mörk och ljus ბნე-ი-დ-----ელი ბ____ დ_ ნ_____ ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
bne---d- ---e-i b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Natten är mörk. ღამ- ---ლ-ა. ღ___ ბ______ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
bnel---- -at--i b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Dagen är ljus. დღ- -ათ---ა. დ__ ნ_______ დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
b---i da---t--i b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
gammal och ung მ-ხუც--დ- --ალგაზ---. მ_____ დ_ ა__________ მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
g---- --elia. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Vår farfar / morfar är mycket gammal. ჩ-ენ----ბ-ა --ხუც-ა. ჩ____ ბ____ მ_______ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
g--m--bn----. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
För 70 år sedan var han ännu ung. სამ--და--ი---ის-წინ ი- -ე- -ი-ე----ა----რ-- ი--. ს_________ წ___ წ__ ი_ ჯ__ კ____ ა_________ ი___ ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
gh--------i-. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
vacker och ful ლ--ა-ი დ- უშ-ო ლ_____ დ_ უ___ ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
dg-e nate-ia. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
Fjärilen är vacker. პეპელა -------. პ_____ ლ_______ პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
d--e-n---l-a. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
Spindeln är ful. ო---ა--შ--ა. ო____ უ_____ ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
d-h---a-el--. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
tjock och smal მსუქ-ნი-დ- გა-ხდ--ი მ______ დ_ გ_______ მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
m-k--tsi -a -----gazr--. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
En kvinna på 100 kg är tjock. ა--ილო----ი-ნი-ქალ- მ---ა--ა. ა_____________ ქ___ მ________ ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
mok--tsi--- ak-a----r--. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
En man på 50 kg är smal. ორმ--და--კ--ო----ი--ი ---ი -ამხ-არია. ო____________________ კ___ გ_________ ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
mokh--si-da ---a-ga---a. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
dyr och billig ძვირ- -ა----ი ძ____ დ_ ი___ ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
ch---i -abua-m-k--tsia. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
Bilen är dyr. მა-ქ-----ვირ-ა. მ______ ძ______ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
c----i b-----mo---t-ia. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
Tidningen är billig. გ--ეთ- -აფ-ა. გ_____ ი_____ გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
c-v-----ab-- mok--t--a. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…