Ordlista

sv stor – liten   »   ro mare – mic

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska rumänska Spela Mer
stor och liten m--e--i mic m___ ş_ m__ m-r- ş- m-c ----------- mare şi mic 0
Elefanten är stor. E---ant----st--m-r-. E________ e___ m____ E-e-a-t-l e-t- m-r-. -------------------- Elefantul este mare. 0
Musen är liten. Ş-a-e---e--ste-mic. Ş________ e___ m___ Ş-a-e-e-e e-t- m-c- ------------------- Şoarecele este mic. 0
mörk och ljus întu--ca--şi l-mi-os î________ ş_ l______ î-t-n-c-t ş- l-m-n-s -------------------- întunecat şi luminos 0
Natten är mörk. N-apte- --t- --t-n-c---. N______ e___ î__________ N-a-t-a e-t- î-t-n-c-t-. ------------------------ Noaptea este întunecată. 0
Dagen är ljus. Z-ua e--e l------să. Z___ e___ l_________ Z-u- e-t- l-m-n-a-ă- -------------------- Ziua este luminoasă. 0
gammal och ung b-t------ -â-ăr b_____ ş_ t____ b-t-â- ş- t-n-r --------------- bătrân şi tânăr 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. B-n-c-- --st-u--ste f-a--- b--rân. B______ n_____ e___ f_____ b______ B-n-c-l n-s-r- e-t- f-a-t- b-t-â-. ---------------------------------- Bunicul nostru este foarte bătrân. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. În----ă--u 7--d----i-----în-- tân--. Î_ u___ c_ 7_ d_ a__ e__ î___ t_____ Î- u-m- c- 7- d- a-i e-a î-c- t-n-r- ------------------------------------ În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 0
vacker och ful f-umo- şi---ât f_____ ş_ u___ f-u-o- ş- u-â- -------------- frumos şi urât 0
Fjärilen är vacker. Flu-------es-e -r-mo-. F________ e___ f______ F-u-u-e-e e-t- f-u-o-. ---------------------- Fluturele este frumos. 0
Spindeln är ful. Păia--enu- este-u---. P_________ e___ u____ P-i-n-e-u- e-t- u-â-. --------------------- Păianjenul este urât. 0
tjock och smal g-a---- -l-b g___ ş_ s___ g-a- ş- s-a- ------------ gras şi slab 0
En kvinna på 100 kg är tjock. O--e-e-e -a -00 de -ilo----- es-e g---ă. O f_____ l_ 1__ d_ k________ e___ g_____ O f-m-i- l- 1-0 d- k-l-g-a-e e-t- g-a-ă- ---------------------------------------- O femeie la 100 de kilograme este grasă. 0
En man på 50 kg är smal. Un băr-at -------e k-l-g---e -s-- slab. U_ b_____ l_ 5_ d_ k________ e___ s____ U- b-r-a- l- 5- d- k-l-g-a-e e-t- s-a-. --------------------------------------- Un bărbat la 50 de kilograme este slab. 0
dyr och billig sc--p-ş- i---in s____ ş_ i_____ s-u-p ş- i-f-i- --------------- scump şi ieftin 0
Bilen är dyr. M--i----------umpă. M_____ e___ s______ M-ş-n- e-t- s-u-p-. ------------------- Maşina este scumpă. 0
Tidningen är billig. Z-a-ul---t- --f--n. Z_____ e___ i______ Z-a-u- e-t- i-f-i-. ------------------- Ziarul este ieftin. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…